Jaaah...
Hallo erstmal! =)
Ich heiß Anna. [Hab mich ja auch ganz kreativ für diesen Nickname entschieden - ], bin 16 und komme aus einem kleinen Städtchen in Meck-Pomm. Ich habe vor ca. einem Jahr zum ersten Mal ein Jane Austen Buch in der Hand gehabt und war sofort verzaubert.. Jane Austen schreibt wunderbar, auch wenn ich zugeben muss erst ein einsames Büchlein gelesen zu haben von ihr [Stolz und Vorurteil] aber ich wage mich grad an "Emma" [englisch]... mal sehen mal sehen.. aber so wie ihr davon schwärmt bin ich frohen Mutes!
Miss Hamilton hat geschrieben: Cecilia Ahern... hat die nich PS I love you geschrieben? Mh...
das Buch wird übrigens gerade verfilmt, mit Hilary Swank als Holly und Gerard Butler als Gerry. Ich fand das Buch zwar ganz nett zu lesen aber nicht sonderlich mitreißend...... :gnade:
Und für alle zweifler: Ja, das ist Rory von Gilmore Girls! Ich find die Serie echt unterhaltsam, und das Bild ist so schön.. ich find schwarz-weiß bilder haben die beste stimmung!
Hi! Auch von mir ein herzliches willkommen! bin hier auch noch nicht so lange , und 15 Jahre jung.ich find die gilmore girls auch toll und lese auch grad ,,Emma" auf englisch.Zufälle gibts....
Woher kommst denn?
Ich musste "Emma" leider etwas zurückstellen, weil wir von der schule aus grade ein buch aufgedrückt bekommen haben! Wie weit bist du schon? Isses sehr schwer zu lesen? Also ich muss zugeben, dass ich schon leichtere englische bücher gelesen hab ... +lach+
Anna hat geschrieben:Hey lissy... das is ja cool =D
Woher kommst denn? Ich musste "Emma" leider etwas zurückstellen, weil wir von der schule aus grade ein buch aufgedrückt bekommen haben! Wie weit bist du schon? Isses sehr schwer zu lesen? Also ich muss zugeben, dass ich schon leichtere englische bücher gelesen hab ... +lach+
liebe grÜße, anna =D
komme aus Walsrode in der nähe von Bremen.und du?
also ich habe ja die ungekürzte fassung obwohl wir die gekürzte lesen sollten,aber ich fand dass ich sonst ständig das gefühl hätte etwas zu verpassen.aber ja für mich is es zu schwer vor allem weil es in alt-englisch steht.deswegen hab ich mir das buch in deutsch aus der bücherei ausgeliehen.nun lese ich ganz eifrig denn es ist wirklich toll *schwärm*.
Grüße und viel spaß mit dem buch
(vielleicht machst du ja auch mit bei dem groupread)
Julia meint sicher, dass es auch ein "altenglisch" gäbe wie z.B. "altdeutsch"... Doch Jane Austens Englisch ist wirklich anders als unser heutiges Englisch... z.B. sind viele Satzkonstuktionen Jane Austens den heute noch im deutschen üblichen ähnlicher als denen des heutigen Englisch mit seinem S-P-O.
... und Jane Austen hat nebenbei auch ganz konsequent die Ansicht verfochten, dass ie ei geschrieben wird... so schrieb sie "Love and Freindship" - mit den "deutschen" ei...
Bruki
PS: Das ist ein Auszug aus dem "Book of Common Prayer" (die Hochzeitsformel von 1549, wie sie auch in P&P95 verwendet wird):
DEERELY beloved frendes, we are gathered together here in the syght of God, and in the face of his congregacion, to joyne together this man and this woman in holy matrimonie, which is an honorable estate instituted of God in paradise, in the time of mannes innocencie, signifying unto us the misticall union that is betwixte Christe and his Churche: whiche holy estate, Christe adorned and beutified with his presence, and first miracle that he wrought in Cana of Galile, and is commended of Sainct Paule to be honourable emong all men; and therefore is not to bee enterprised, nor taken in hande unadvisedlye, lightelye, or wantonly, to satisfie mens carnal lustes and appetites, like brute beastes that have no understanding: but reverentely, discretely, advisedly, soberly, and in the feare of God. Duely consideryng the causes for the whiche matrimonie was ordeined. One cause was the procreacion of children, to be brought up in the feare and nurture of the Lord, and prayse of God. Secondly it was ordeined for a remedie agaynst sinne, and to avoide fornicacion, that suche persones as bee maried, might live chastlie in matrimonie, and kepe themselves undefiled membres of Christes bodye. Thirdelye for the mutuall societie, helpe, and coumfort, that the one oughte to have of thother, both in prosperitie and adversitie. Into the whiche holy estate these two persones present: come nowe to be joyned. Therefore if any man can shewe any juste cause why they maie not lawfully be joyned so together: Leat him now speake, or els hereafter for ever hold his peace.
PPS: In der eben laufenden The-Simpson-Folge wird gerade "alles, was Jane Austen geschrieben hat" von Lisa als lesenswert empfohlen... Leider dem umtriebigen Reverent, der Brennstoff für sein Bücherverbrennungsmobil sucht ...
PPS: In der eben laufenden The-Simpson-Folge wird gerade "alles, was Jane Austen geschrieben hat" von Lisa als lesenswert empfohlen... Leider dem umtriebigen Reverent, der Brennstoff für sein Bücherverbrennungsmobil sucht ...
Wie gemein!und ja es ist wohl im ,,JaneAusten"-Englisch geschrieben...Denn das ist ganz bestimmt nicht im heutigen englisch geschrieben.
Ich verstehe Julias Einwand schon! Ich nehme gerade in einem Anglistik-Seminar an der Uni "Alt-Englisch" (Old English), wie es in der Literaturwissenschaft offiziell bezeichnet wird, durch...und Alt-Englisch in diesem Sinne wurde zwischen 600-1000 n.Chr. in England gesprochen! Da versteht man heute kein einziges Wort mehr davon...
Die Sprache, die Jane Austen sprach und schrieb, wird ganz simpel unter "Modern English" gehandhabt, was erst nach Shakespeare und Co. sich entwickelt... Obwohl es natürlich, wie Bruki gepostet hat, bei Jane Austen und auch Dickens viele alte Wendungen gegeben hat, die im heutigen modernen Englisch nicht mehr existieren! Logisch...
Sprecht doch einfach von "altem Englisch" --- das ist dann kein Fachterminus mehr! Denn alt ist es unbestreitbar!
Sorry! Für irgendetwas muss das Zeugs, was wir an der Uni lernen, doch gut sein! Und manchmal habe ich einfach das Bedürfnis diesem ganzen Kram einen Sinn zu verleihen!
Alethea hat geschrieben:Sorry! Für irgendetwas muss das Zeugs, was wir an der Uni lernen, doch gut sein! Und manchmal habe ich einfach das Bedürfnis diesem ganzen Kram einen Sinn zu verleihen!
"Nicht für das Leben, für die Prüfung lernen wir!"
Ich finde Jane Austens Englisch gar nicht alt! Gut, auf der Straße wird heute nicht mehr so gesprochen, aber trotzdem - sie benutzt eben einige Wendungen und Wörter, die heute ungewöhnlich sind. Aber jeder halbwegs gebildete Engländer versteht diese Sprache, genauso wie bei uns (vergleichbar) Fontane. Der ist auch nicht gleich "altdeutsch" nur weil er zwei drei Kommas mehr macht...
Apropos "altes Englisch": Als ich in England gelebt habe, bin ich ja erst richtig zu jane Austen gekommen und hab angefangen, sie im Original zu lesen. Einmal habe ich den Sohn meiner Vermieterin (der im selben Raum saß, als ich las) nach einem mir damals noch unbekannten Wort gefragt, ich glaube es war "amiable" (=liebenswert). Er kannte es nicht!! Das war allerdings auch einer, der mich (als Ausländerin!) beim SMS-Schreiben fragte, wie man "kitchen" (Küche) buchstabiert. Zählt also nicht...
Nun ja, sie schreibt doch teilweise ziemliche Schachtelsätze und gebraucht Wörter in einer für uns nicht gerade üblichen Art und Weise. Das ist mir aufgefallen, als ich anfing Persuasion für mich zu übersetzen. Teilweise fand ich erst nach mehrmaligem Überdenken und Suchen die passende Übersetzung für ein Wort, das ich in einen anderen Sinn übesetzen würde? Sprache entwickelt sich doch auch. Wenn ich mir den Trotzkopf im Original anschaue, den ich jetzt erstanden habe und ihn mit einer heutigen Ausgabe vergleiche, liegen da Welten dazwischen. Und so ist es, schätze ich mal, auch im Englischen?
Tina
Also ich finde schon, das Jane Austen ein etwas "älteres" englisch benutzt, das merkt man ja allein auch schon an der deutschen übersetzung, die ja nun auch nicht grade im typischen every-day deutsch geschrieben ist! x)
Es sprach jemand von gruppen lesen oder so??...
wie läuft das ab o.O
Ich bin bestimmt zu spät dran, war ne ganze woche nich mehr on xD