Literaturforum
Aktuelle Zeit: Freitag 19. April 2024, 08:54

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Forumsregeln


Die Forumsregeln lesen



Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 32 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2  Nächste
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Original oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Dienstag 15. Januar 2008, 22:26 
Offline
Piratensüchtige Administratorin, ebenfalls Seriensuchti mit Mittelalterpräferenz und spätes Girlie
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 18. Oktober 2005, 21:38
Beiträge: 6885
Wohnort: Wo die Messer und Schwerter herkommen
Éllairë hat geschrieben:
Allerdings werde ich mir trotzdem keinen Film auf Englisch kaufen. Nö. *stur sei*

Da verpaßt du aber was. Ich LIEBE es, die Filme auf Englisch zu sehen. Egal, welcher es nun ist, ob Austen oder ein anderer, bei einer DVD wird bei mir immer direkt auf Englisch umgeschaltet.
Die Übersetzung kann noch so gut sein, die Originalsprache ersetzt sie nie. ;)
Grüße
Kerstin

_________________
Bild
"I think that we like those kind of entertainment just to have the opportunity to become a child again during 42 minutes."


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
Verfasst: Dienstag 15. Januar 2008, 22:26 


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Mittwoch 16. Januar 2008, 18:55 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 8. Januar 2008, 19:55
Beiträge: 163
Wohnort: NRW
richtiger Name: Sonja
Kerstin hat geschrieben:
Éllairë hat geschrieben:
Allerdings werde ich mir trotzdem keinen Film auf Englisch kaufen. Nö. *stur sei*

Da verpaßt du aber was. Ich LIEBE es, die Filme auf Englisch zu sehen. Egal, welcher es nun ist, ob Austen oder ein anderer, bei einer DVD wird bei mir immer direkt auf Englisch umgeschaltet.
Die Übersetzung kann noch so gut sein, die Originalsprache ersetzt sie nie. ;)
Grüße
Kerstin


Mag sein, aber ich bin nun einmal ein Sturkopf. *g*
Nein, es ist einfach so, dass mein Englisch wirklich nicht so berauschend ist.
Lesen geht noch so in etwas (Jane Austen würde ich mir aber nicht zutrauen), Hören ist natürlich schwieriger.
Im Prinzip habe ich zwar nichts dagegen es auch auf Englisch zu versuchen ... ABER das mache ich lieber bei Filmen, die ich schon einmal in deutscher Synchronisation gesehen habe. Und ich möchte keine DVD kaufen wo ich nur eine englische Version bekomme. Eine DVD mit beiden Versionen, da würde ich allerdings nicht nein sagen. :wink: ;D

_________________
Wer davon überzeugt ist, das Ende der Dinge zu wissen, die er gerade erst beginnt,
ist entweder außerordentlich weise oder ganz besonders töricht; so oder so ist er aber gewiß
ein unglücklicher Mensch, denn er hat dem Wunder ein Messer ins Herz gestoßen.

Sprichwort der Qanuc - Tad Williams Osten Ard


If more of us valued food and cheer and song
above hoarded gold, it would be a merrier world.

J.R.R.Tolkien


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Mittwoch 16. Januar 2008, 19:04 
Offline
Austenexperte
Benutzeravatar

Registriert: Montag 7. November 2005, 09:18
Beiträge: 858
Wohnort: Bodensee
Éllairë hat geschrieben:
Kerstin hat geschrieben:
Éllairë hat geschrieben:
Allerdings werde ich mir trotzdem keinen Film auf Englisch kaufen. Nö. *stur sei*

Da verpaßt du aber was.
Die Übersetzung kann noch so gut sein, die Originalsprache ersetzt sie nie. ;)
Grüße
Kerstin


Mag sein, aber ich bin nun einmal ein Sturkopf. *g*


Das kann ich auch wirklich nicht nachvollziehen. Ich hasse es mittlerweile englische Filme auf deutsch zu sehen, da geht so viel bei der Synchronisation verloren!! Passt zwar nicht ganz hier rein, aber die "Jane Eyre" Verfilmung von 2006 ist ja gerade auf deutsch erschienen mit einer total schlampigen und verpfuschten und auch falschen Übersetzung dass einem die Haare zu Berge stehen!!! Finger weg!

Und wieder zum Thema:

Ich finde die neue Verfilmung von S&S im Großen und Ganzen gelungen, es gibt zwar einiges was man hätte besser machen können, aber man wird mit schönen Szenen und glaubwürdigen Schauspielern entschädigt. Eine perfekte Umsetzung des Buches erwarte ich sowieso bei keiner Verfilmung und solange nichts verfälscht wird (wie jüngst bei "a room with a view") bin ich meistens schon zufrieden. Ich werde es mir auf jeden Fall nochmal ansehen :top: .

_________________
The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid. -HenryTilney
„Das Rationale am Menschen sind seine Einsichten, das Irrationale, daß er nicht danach handelt.“
Friedrich Dürrenmatt

What is written without effort
is in general read without pleasure-
Samuel Johnson.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Mittwoch 16. Januar 2008, 19:17 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 8. Januar 2008, 19:55
Beiträge: 163
Wohnort: NRW
richtiger Name: Sonja
simone1512 hat geschrieben:
Das kann ich auch wirklich nicht nachvollziehen. Ich hasse es mittlerweile englische Filme auf deutsch zu sehen, da geht so viel bei der Synchronisation verloren!! Passt zwar nicht ganz hier rein, aber die "Jane Eyre" Verfilmung von 2006 ist ja gerade auf deutsch erschienen mit einer total schlampigen und verpfuschten und auch falschen Übersetzung dass einem die Haare zu Berge stehen!!! Finger weg!


Hast du auch das gelesen, was du nicht von mir zitiert hast?
Nicht jeder kann (und versteht) Englisch so gut wie ihr ... :wink:
Und bevor ich von einem englischen Film nichts verstehe (da gehen Konzentration und Spaß auf Dauer auch flöten), schaue ich mir lieber eine Synchronisation an selbst wenn die nicht unbedingt das Gelbe vom Ei ist. Da man die Originalversion nicht kennt kann man die Versionen dann auch nicht vergleichen und ist so oft trotzdem zufrieden. So wie ich z. b. mit der dt. Jane Eyre. Denn mir hats gefallen!

Aber ja, das ist jetzt OT.

Wenn mir jemand aber unbedingt eine englische DVD leihen will kann er das gerne tun. :aetsch:

_________________
Wer davon überzeugt ist, das Ende der Dinge zu wissen, die er gerade erst beginnt,
ist entweder außerordentlich weise oder ganz besonders töricht; so oder so ist er aber gewiß
ein unglücklicher Mensch, denn er hat dem Wunder ein Messer ins Herz gestoßen.

Sprichwort der Qanuc - Tad Williams Osten Ard


If more of us valued food and cheer and song
above hoarded gold, it would be a merrier world.

J.R.R.Tolkien


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Mittwoch 16. Januar 2008, 19:45 
Offline
Piratensüchtige Administratorin, ebenfalls Seriensuchti mit Mittelalterpräferenz und spätes Girlie
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 18. Oktober 2005, 21:38
Beiträge: 6885
Wohnort: Wo die Messer und Schwerter herkommen
Offtopic
Oh, dein Englisch wird sich aber automatisch verbessern, wenn du dir die Filme auf Englisch ansiehst. :D
Ich habe damals ( vor ungefähr 100 Jahren.. aber zumindest im letzten Jahrhundert! :lol: ) holländisches Fernsehen empfangen können, dort waren alle Film unsynchronisiert, nur mit Untertiteln ( auf holländisch, versteht sich.). Anfangs verstand ich teilweise wirklich nur Bahnhof, aber irgendwann ging alles VIEL leichter! ;D
Man kann sich auf den DVDs meistens die Untertitel zuschalten, das hilft ungemein.

_________________
Bild
"I think that we like those kind of entertainment just to have the opportunity to become a child again during 42 minutes."


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Mittwoch 16. Januar 2008, 19:54 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 8. Januar 2008, 19:55
Beiträge: 163
Wohnort: NRW
richtiger Name: Sonja
Offtopic
Kerstin hat geschrieben:
Oh, dein Englisch wird sich aber automatisch verbessern, wenn du dir die Filme auf Englisch ansiehst. :D

Das habe ich mich auch schon gefragt, allerdings ... Vielleicht, vielleicht aber auch nicht. Und außerdem wäre diese Art Trainingsprogramm eine nicht unerhebliche Zeit- und Kostenfrage. ;)

Kerstin hat geschrieben:
Man kann sich auf den DVDs meistens die Untertitel zuschalten, das hilft ungemein.

Das hilft nicht wirklich, damit habe ich schon Erfahrungen gemacht *g*. Wir durften im Englischunterricht mal einen Film mit Untertitel schauen, weil unsere Lehrerin uns Hugh Grants Genuschel ersparen wollte. Im Endeffekt haben wir fast alle nur den Untertitel mitgelesen. Das Hörverständnis fing dadurch sicher nicht an, der Untertitel lenkt zu sehr ab.

_________________
Wer davon überzeugt ist, das Ende der Dinge zu wissen, die er gerade erst beginnt,
ist entweder außerordentlich weise oder ganz besonders töricht; so oder so ist er aber gewiß
ein unglücklicher Mensch, denn er hat dem Wunder ein Messer ins Herz gestoßen.

Sprichwort der Qanuc - Tad Williams Osten Ard


If more of us valued food and cheer and song
above hoarded gold, it would be a merrier world.

J.R.R.Tolkien


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Donnerstag 17. Januar 2008, 16:47 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 23. August 2006, 12:50
Beiträge: 111
Wohnort: Neuhofen
richtiger Name: Silke
Offtopic
Mir hilft es enorm im EnglischLK weiter, dort kann ich dann so Sachen wie "taciturn"(P&P) oder "period dramas" fallen lassen^^...Über Letzteres haben wir eine Kursarbeit geschrieben, und niemand wusste, was Period Dramas sind...tja...Jane Austen ist eben doch nicht "schnulze" :aetsch: :wink:

_________________
Schlagfertigkeit ist etwas, worauf man erst 24 Stunden später kommt.
Mark Twain


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Donnerstag 17. Januar 2008, 16:52 
Offline
Administratorin, die über den großen Teich gegangen ist.
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 18. Oktober 2005, 20:55
Beiträge: 5724
Wohnort: Großraum Frankfurt/Main
Offtopic
Ja, so ist es bei mir auch. Meine LK-Lehrerin war letztens sehr verwundert, als ich das Wort "seamstress" kannte. Jane Austen hilft!!

_________________
Jane Austen Fanfiction Archiv


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Donnerstag 17. Januar 2008, 18:57 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 8. Januar 2008, 19:55
Beiträge: 163
Wohnort: NRW
richtiger Name: Sonja
Offtopic
(Hoffnungsloses OT, ich bitte vielmals um Entschuldigung!)

Hiiiiiiiiilfe. Vergesst bitte die Schule. Ich bin eher naturwissenschaftlich begabt, Französisch hab ich zur Oberstufe abgewählt und in der 12 und 13 konnte ich in Englisch es gerade noch schaffen kein Defizit zu bekommen. Gar schrecklich! Nein, erinnert mich bloß nicht an den Englischunterricht!

So könnt ihr mich sicher nicht überzeugen. :aetsch:
Aber vielleicht tut sich auf anderem Wege und mit anderen Filmen etwas, mal sehen ...

_________________
Wer davon überzeugt ist, das Ende der Dinge zu wissen, die er gerade erst beginnt,
ist entweder außerordentlich weise oder ganz besonders töricht; so oder so ist er aber gewiß
ein unglücklicher Mensch, denn er hat dem Wunder ein Messer ins Herz gestoßen.

Sprichwort der Qanuc - Tad Williams Osten Ard


If more of us valued food and cheer and song
above hoarded gold, it would be a merrier world.

J.R.R.Tolkien


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Freitag 18. Januar 2008, 21:43 
Offline
Austenexperte
Benutzeravatar

Registriert: Montag 7. November 2005, 09:18
Beiträge: 858
Wohnort: Bodensee
jane_lizzy91 hat geschrieben:
Irgendwie sieht der ANdrew Davies Furcht einflößend aus...bin ich da die Einzige?

:?: Ich finde eher er sieht sehr harmlos aus, zumindest normal......

Offtopic
Nochmal zum englisch lernen durch englische Filme sehen: ich bin auch kein Sprachgenie und versteh bis heute nicht jedes Wort, aber Untertitel haben mir immer enorm geholfen, genauso Bücher auf englisch lesen. Meine Mutter schaut sich schon seit vielen Jahren Filme nur im Originalton an, dass konnte ich früher nie nachvollziehen, bis ich wirklich einen Film einmal auf deutsch und englisch gesehen hab, danach war ich geläutert. Derr Unterschied war wie Tag und Nacht. Aber es gibt ja auch genug Filme bei denen sich die Übersetzer Mühe gegeben haben, allerdings gehört KSM nicht dazu!!.

_________________
The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid. -HenryTilney
„Das Rationale am Menschen sind seine Einsichten, das Irrationale, daß er nicht danach handelt.“
Friedrich Dürrenmatt

What is written without effort
is in general read without pleasure-
Samuel Johnson.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Freitag 18. Januar 2008, 22:20 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
Der Off-Topic-Button machts auch nicht besser ... :wink: Ich hab die Diskussion mal ausgegliedert. Das Thema kommt ja öfter, dann können wir in Zukunft an geeigneterer Stelle diskutieren.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Freitag 18. Januar 2008, 22:46 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 8. Januar 2008, 19:55
Beiträge: 163
Wohnort: NRW
richtiger Name: Sonja
@Julia: Danke, das hätte ich auch fast vorgeschlagen. :P
@simone: KSM? Herrgott, warum redet ihr immer in Abkürzungen, das versteht doch kein Mensch. *grummel*

Ich lese übrigens auch lieber auf Englisch, als mir Filme anzuschauen. Mein Leseverständnis ist schon besser als mein Hörverständnis. Trotzdem lese ich nicht viel im englischen Original und wenn nur "leichtere" Lektüre (v.a. wenn das Buch noch nicht auf Deutsch erschienen ist). Wenn ich mal ansetzen würde, dann eher da. Aber sicher nicht mit Jane Austen, sorry. :nein:

Dafür könnt ihr euch jetzt aber auch gleich wieder beruhigen :aetsch: Zumindest einen Film werde ich in nächster Zeit auf Englisch schauen (ich konnte die DVD netterweise mit englischer Tonspur ertauschen).

Aber trotzdem ganz allgemein: es gibt heutzutage sogar Leute (man höre und staune!) die kein einziges Wort Englisch können! Diese sind natürlich auf Synchronisation angewiesen - nur warum wird denn immer die Synchro so schlecht gemacht? Selbst wenn sie nicht so gut ist wie sie sein sollte oder könnte, die Leute die nur die Synchro kennen stört das im Allgemeinen kein bisschen. Ausnahmen bestätigen natürlich die Regel, manchmal merkt man sicher schon, dass die Synchronisation nicht sehr gut ist. Gemeinhin wird es aber eher nicht gemerkt. Und wer lieber das Original schauen will (und kann!), der solls auch tun. Und alle sind glücklich und zufrieden ... Juchu. :wink:

_________________
Wer davon überzeugt ist, das Ende der Dinge zu wissen, die er gerade erst beginnt,
ist entweder außerordentlich weise oder ganz besonders töricht; so oder so ist er aber gewiß
ein unglücklicher Mensch, denn er hat dem Wunder ein Messer ins Herz gestoßen.

Sprichwort der Qanuc - Tad Williams Osten Ard


If more of us valued food and cheer and song
above hoarded gold, it would be a merrier world.

J.R.R.Tolkien


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Freitag 18. Januar 2008, 23:00 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
KSM ist die Firma, die die synchronisierten britischen TV-Filme in Deutschland vertreibt. Die heißt halt so. :wink: Siehe hier.

Gegen gut gemachte Synchronisationen hat glaube ich niemand was, aber es ist ärgerlich, wie lieblos und schlicht falsch die oft sind, gerade die (von KSM) um die es hier geht. Die Stimmen und die Sprechweise passen nicht zur Szene oder im schlimmsten Fall ist etwas ganz falsch übersetzt (in "Northanger Abbey" z.B. statt "somebody called" - "jemand hat angerufen").
Mich stört vorallem ersteres, das macht den ganzen Film und die ganze schauspielerische Leistung kaputt, wenn da jemand lieblos den Text drüberleiert.

Untertitel sind meiner Meinung nach reine Gewöhnungssache, wer gut und flott lesen kann, hat damit doch in der Regel gar keine Probleme? Und der Charakter der Schauspieler bleibt erhalten. Ist doch ein guter Kompromiss, wenn man beim Original nicht so gut mitkommt ...

Aber letztendlich ist es natürlich jedem selbst überlassen. Ich persönlich meine, dass sich die anfänglichen Schwierigkeiten langfristig doppelt und dreifach auszahlen. Und soooo alt sind wir hier doch alle nicht, dass man nicht noch was lernen könnte, oder? :wink:


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Freitag 18. Januar 2008, 23:44 
Offline
Amüsantes Boardmitglied und Reisetrulla
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 17. Mai 2006, 21:35
Beiträge: 2141
Wohnort: NRW
Ich gucke nur die englischsprachigen Filme im Original, die ich vorher schon auf Deutsch gesehen habe. Das funktioniert ganz gut. Allerdings sind davon amerikanische Filme ausgenommen. Die gucke ich grundsätzlich nur auf Deutsch, da ich Amerikaner in Filmen überhaupt nicht verstehe.

_________________
Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil!
Albert Einstein


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Freitag 18. Januar 2008, 23:49 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 8. Januar 2008, 19:55
Beiträge: 163
Wohnort: NRW
richtiger Name: Sonja
@Julia: Okay, danke. Wer soll bei den ganzen Abkürzungen hier denn noch durchschauen wenn es sich tatsächlich mal um einen Namen handelt? *g*

Pixie hat geschrieben:
Ich gucke nur die englischsprachigen Filme im Original, die ich vorher schon auf Deutsch gesehen habe. Das funktioniert ganz gut.

Das ist es auch was ich meine. Wenn ich einen Film auf Deutsch kenne (am besten sogar ein bisschen besser), dann schaue ich ihn mir auch gerne mal auf Englisch an. Ansonsten lieber nicht. Es macht halt keinen Spaß wenn man kaum etwas versteht ... :isklar:

_________________
Wer davon überzeugt ist, das Ende der Dinge zu wissen, die er gerade erst beginnt,
ist entweder außerordentlich weise oder ganz besonders töricht; so oder so ist er aber gewiß
ein unglücklicher Mensch, denn er hat dem Wunder ein Messer ins Herz gestoßen.

Sprichwort der Qanuc - Tad Williams Osten Ard


If more of us valued food and cheer and song
above hoarded gold, it would be a merrier world.

J.R.R.Tolkien


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 00:20 
Offline
Amüsantes Boardmitglied und Reisetrulla
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 17. Mai 2006, 21:35
Beiträge: 2141
Wohnort: NRW
Da fällt mir gerade ein: Letztens haben Kerstin und ich auch über das Thema Synchronisation gesprochen und kamen dabei auf den Film "Während Du schliefst". Da gibt es diese Szene mit dem "Randrücken". Weiß jemand von Euch, wie das Wort in der Originalversion heißt?

Ein sehr schönes Wort habe ich mal während eines England-Urlaubs gelernt: Im Fernsehen lief "Notting Hill", den ich bis dahin nur auf Deutsch gesehen hatte. Hugh Grant versucht, über eine Mauer zu steigen, rutscht dabei ab und sagt in der deutschen Version "Hoppala", worüber sich Julia Roberts ausschüttet vor Lachen. In der englischen Version sagt er "upsadaisy", was seitdem eins meiner englischen Lieblingswörter ist. Ich benutze es so oft, dass meine Tochter das auch schon sagt. :lach:

_________________
Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil!
Albert Einstein


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 00:27 
Offline
Austenkenner
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 4. April 2007, 15:36
Beiträge: 333
Also ich bin auch ein ganz großer Verfechter vom Original schauen.
(Ich schaue sogar französische Filme inzwischen im Original - mit UT - obwohl mir da immer sofort die Nase läuft... Französisch-Allergie :P )

Ich habe meine Läuterung durch Friends erlebt. Da wird in der Synchro leider so viel falsch gemacht, so viel fällt einfach weg oder kommt überhaupt nicht rüber, mal abgesehen von den schrecklich aufgesetzten deutschen Stimmen... nachdem ich drei Folgen auf englisch gesehen habe, konnte ich die deutschen nicht mehr aushalten, nicht für viel Geld!

Sicher ist das nicht immer einfach, ich verstehe auch nicht alles, aber für mein Englisch hat das englisch-schauen wahre Wunder gewirkt. Inzwischen schaue ich, wie gesagt, englische Filme nur noch im Original (mit ganz, ganz wenigen Ausnahmen, wenn ein interessanter Film im Fernsehen kommt), notfalls auch wenn es keine englischen UTs gibt. Bei Sachen, die ich schon kenne lasse ich die UTs auch weg.
Abgesehen davon verstehe ich in Filmen ohnehin viel mehr, da man ja immer auch die visuelle Unterstützung hat und sich Sachen einfach viel besser erschließen kann, als zum Beispiel beim Lesen.
(Wobei ich aber englische Sachen auch nur noch im Original lese :P .)

Ich kann mich nur der Auffassung anschließen, dass man wahnsinnig viel verpaßt, wenn man sich nur auf die Synchros verlässt.
(Für alte Filme und dementsprechend alte Synchros gilt das nur bedingt. Vor 40 Jahren oder so haben die sich nämlich noch richtig Mühe gegeben, da hatten sie Zeit, die Drehbücher auszuarbeiten und es wurde von echten Synchronsprechern eingesprochen und nicht von arbeitslosen Schauspielern. :P )

Ich kann ja nachvollziehen, dass es viele Leute gibt, deren Englisch nicht ausreicht, um sich alles im Original anzuschauen, aber da finde ich Regelungen wie in den Niederlanden oder Finnland etc., in denen mehr untertitelt wird, als synchronisiert.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 09:49 
Offline
fußballbegeisterte Administratorin im Ruhestand
Benutzeravatar

Registriert: Sonntag 23. Oktober 2005, 16:16
Beiträge: 1591
Wohnort: Berlinerin im tiefsten Sachsenlande
Julia hat geschrieben:
Gegen gut gemachte Synchronisationen hat glaube ich niemand was, aber es ist ärgerlich, wie lieblos und schlicht falsch die oft sind, gerade die (von KSM) um die es hier geht.

*maldummfrag* hat denn jemand von euch schon eine KSM-Synchro gesehen? Wenn ja, welcher Film?

_________________
Gruß Sonja
"Zwei Dinge sind unendlich: das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher." Albert Einstein

Nach der EM ist vor der WM :aetsch:

Bild


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 10:35 
Offline
Austenkenner
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 20. Dezember 2005, 20:47
Beiträge: 288
Wohnort: Aus Berlin nach Bayern verschlagen
Zu KSM kann ich nichts sagen ich habe keinen Film von der Firma.
Ärgerlich ist aber auch, wenn man einen Film wegen der Originalfassung kauft, und dann feststellen muss, dass es doch nur die deutsche Übersetzung ist!
Ist mir gerade gestern passiert, bei "Dark Harbour" (MCP) mit Alan Rickman!! Ich bin so sauer!

_________________
One Ring To Find Them...


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 12:20 
Offline
passionierte MM-Agentin
Benutzeravatar

Registriert: Freitag 3. März 2006, 10:10
Beiträge: 1286
Wohnort: Rhein-Main-Gebiet
KSM hat z.B. "North & South" verhunzt. Viele wichtige Szenen wurden lieblos zerschnitten, der Synchronsprecher ist zwar angenehm, es kommt aber wenig vom Original des Charakters JT rüber (nichts gegen Jacques Breuer, ich verehre ihn sehr, aber da - leider ein No-go!), u.v.m.

Wenn man sich die Originalversion ansieht, hat man auch oft hinsichtlich der Stimmen ein ganz anderes Erlebnis. Mir hat so manche Originalstimme richtig Gänsehaut verursacht, was bei der deutschen Version gar nicht der Fall gewesen ist.
Etliche meiner Freundinnen sprechen nur sehr holprig Englisch und verstehen kaum mehr, aber auch sie sehen sich mittlerweile die Filme im Original an, dann eben mit UTs, relativ problemlos.

Zitat:
im schlimmsten Fall ist etwas ganz falsch übersetzt (in "Northanger Abbey" z.B. statt "somebody called" - "jemand hat angerufen").
Nee, oder??? :sm_16 :sm_16 :sm_16

_________________
Bild

Ein Tropfen Liebe ist mehr als ein Ozean Verstand - (Blaise Pascal)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 12:57 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
@Sonja: Ich kenne P&P und "Northanger Abbey" selbst und kann mir zusammen mit dem was ich hier und da lese gut vorstellen, dass der überwiegende Rest wohl ähnlich klingt.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 13:13 
Offline
Amüsantes Boardmitglied und Reisetrulla
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 17. Mai 2006, 21:35
Beiträge: 2141
Wohnort: NRW
doris-anglophil hat geschrieben:
KSM hat z.B. "North & South" verhunzt.


Das empfindet man vielleicht so, wenn man die Originalversion kennt. Ich habe mir N&S auf deutsch angesehen und mir hat der Film sehr, sehr gut gefallen.
Bei P&P95 kannte ich auch zuerst nur die deutsche Version und war ganz hin und weg. Dann habe ich nach Jahren - als ich die Verfilmung schon auswendig konnte - die Originalversion gesehen. Natürlich kommen da Dinge rüber, die in der deutschen Synchronisation verloren gehen, zumal da ja auch einiges falsch übersetzt und gekürzt wurde. Aber: Was man nicht kennt, kann man auch nicht vermissen.

_________________
Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil!
Albert Einstein


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Original oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 15:33 
Ich sehe Filme generell lieber in Deutsch. Allerdings gönne ich mir gerne zwischendurch einzelne Episoden in Englisch ;). Und einen Film, den ich sowieso auswendig kenne, genieße ich auch auf Englisch.


Nach oben
  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Orginal oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 15:40 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 8. Januar 2008, 19:55
Beiträge: 163
Wohnort: NRW
richtiger Name: Sonja
Pixie hat geschrieben:
Aber: Was man nicht kennt, kann man auch nicht vermissen.


Das war Punkt 1. :D
Punkt 2: Wenn das Englisch nicht so gut kann, fällt einem beim Sehen des Originals auch nicht unbedingt so viel an Unterschied auf ... *g*

Noch einmal zum Thema Untertitel: Ich habs heute mal mit einem Film spaßeshalber probiert. Englischer Ton, englische Untertitel ... tja, verstanden hätte ich längst nicht alles, soviel ist schonmal klar. Mitlesen ging so in etwa, allerdings kannte ich längst nicht alle Vokabeln und außerdem kann ich so einen Film nun wirklich nicht genießen. Nein, danke, da mach ichs lieber so wie bisher. Filme nur dann auf Englisch anschauen, wenn sie mir auf Deutsch schon so wohlbekannt sind, dass mir ein paar Verständnisdefizite nichts ausmachen ... und den Rest schau ich mir halt auf Deutsch an.

_________________
Wer davon überzeugt ist, das Ende der Dinge zu wissen, die er gerade erst beginnt,
ist entweder außerordentlich weise oder ganz besonders töricht; so oder so ist er aber gewiß
ein unglücklicher Mensch, denn er hat dem Wunder ein Messer ins Herz gestoßen.

Sprichwort der Qanuc - Tad Williams Osten Ard


If more of us valued food and cheer and song
above hoarded gold, it would be a merrier world.

J.R.R.Tolkien


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Original oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 16:21 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 21. Dezember 2005, 11:16
Beiträge: 233
Zum Glück habe ich keine Probleme mir Filme im englischen Orginal anzuschauen, und ich kann mir gerade die britischen Filme gar nicht auf deutsch vorstellen.
Zum Beispiel North and South lebt doch gerade von den unterschiedlichen Akzenten der Charaktere, das geht doch auf deutsch völlig verloren.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Original oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 18:19 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 8. Dezember 2005, 16:36
Beiträge: 102
Wohnort: Wien
richtiger Name: Sonja
Ich kann gut nachvollziehen, daß der Filmgenuß schon ein wenig darunter leidet, wenn man nicht alles versteht. Darum finde ich es ideal wenn auf einer DVD mehrere Tonspuren vorhanden sind und man die Wahl hat.

Wirklich gute Filme schaue ich mir sowieso mehrmals an - und JA-Verfilmungen erst recht (manche so oft, daß ich schon die Dialoge mitspreche :stumm: ) - bei Versionen wo nur die englische Tonspur vorhanden ist können schon die Untertitel helfen, aber wenn dann nur in der Originalsprache, sonst verwirrt es mich eher.

Einen Teil meiner Englischkenntnisse verdanke ich übrigens englischen Sitcoms die es nur in Originalsprache gab.

_________________
... Captain Wentworth I need your arm
(Luisa Musgrove - Persuasion)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Original oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Samstag 19. Januar 2008, 20:05 
Offline
Austenkenner
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 4. April 2007, 15:36
Beiträge: 333
Stimmt! Die Dialekte! :)
Deswegen liebe ich wohl auch die britischen Filme so... und Captain Picard!
Besonders aufgefallen ist es mir auch bei "Sliding Doors", da geht in der Synchro mit dem Dialekt der männlichen Hauptrolle auch gleich sein Charakter verloren (außerdem haben sie Monty Pythons Spanish Inquisition mit einer Pralinienschachtel übersetzt :niwi: ). Den Film habe ich wirklich nochmal komplett neu gesehen, als ich endlich die DVD hatte.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Original oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Sonntag 20. Januar 2008, 20:57 
Offline
Amüsantes Boardmitglied und Reisetrulla
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 17. Mai 2006, 21:35
Beiträge: 2141
Wohnort: NRW
Nach der ganzen Diskussion hier habe ich mich heute aufgerafft und begonnen, S&S auf Englisch mit Untertiteln zu gucken. Und war schon nach wenigen Minuten genervt, da die Untertitel sehr stark gekürzt sind und nur sinngemäß die Dialoge wiedergeben. Noch dazu klebe ich ständig mit den Augen an den Untertiteln, so dass das Gucken für mich absolut kein Genuss ist. Jetzt gucke ich ihn auf Deutsch ...

_________________
Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil!
Albert Einstein


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Original oder Synchronisation?
BeitragVerfasst: Montag 21. Januar 2008, 08:26 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 18:47
Beiträge: 6322
Stimmt. Teilweise finde ich die Untertitel mehr als mäßig. Und das fällt mir sogar schon bei französichen (!) Filmen auf, wo ich außer meinen 4 Schuljahren gar keine Praxis mehr habe und die Sprache auch gar nicht mehr angewandt habe. Selbst hier verderben mir die Untertitel teilweise den Film, weil ich auch zu sehr am Text klebe und das Spiel nicht richtig genießen kann.

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Sense and Sensibility 2008
BeitragVerfasst: Samstag 31. Januar 2009, 16:44 
Offline
Austenfan

Registriert: Freitag 2. Januar 2009, 13:49
Beiträge: 41
Éllairë hat geschrieben:
simone1512 hat geschrieben:
Das kann ich auch wirklich nicht nachvollziehen. Ich hasse es mittlerweile englische Filme auf deutsch zu sehen, da geht so viel bei der Synchronisation verloren!! Passt zwar nicht ganz hier rein, aber die "Jane Eyre" Verfilmung von 2006 ist ja gerade auf deutsch erschienen mit einer total schlampigen und verpfuschten und auch falschen Übersetzung dass einem die Haare zu Berge stehen!!! Finger weg!


Hast du auch das gelesen, was du nicht von mir zitiert hast?
Nicht jeder kann (und versteht) Englisch so gut wie ihr ... :wink:
Und bevor ich von einem englischen Film nichts verstehe (da gehen Konzentration und Spaß auf Dauer auch flöten), schaue ich mir lieber eine Synchronisation an selbst wenn die nicht unbedingt das Gelbe vom Ei ist. Da man die Originalversion nicht kennt kann man die Versionen dann auch nicht vergleichen und ist so oft trotzdem zufrieden. So wie ich z. b. mit der dt. Jane Eyre. Denn mir hats gefallen!

Aber ja, das ist jetzt OT.

Wenn mir jemand aber unbedingt eine englische DVD leihen will kann er das gerne tun. :aetsch:


  • Übersetzungen sind anscheinend echt schwierig! Es gibt soooo viele Fehler, dass die Handlung teilweise unverständlich wird.
  • Das weiseste Wort eines Englischlehrers aus meiner Jugend: "Du musst nicht wissen was jede Vokabel heisst, sondern nur was der Satz bedeutet. Die Vokabeln kommen dann mit der Zeit dazu." Das kann ich nur bestätigen, denn ich habe mein ziemlich gutes Englisch aus Regelwerken für Rollenspiel (jede Literatur die man "verschlingt" funktioniert!) und aus dem Fernsehen für die Aussprache.
  • Synchronsprecher können noch so toll sein, sie stecken aber nicht in der Haut der Schauspieler und bringen deshalb Emotionen vielfach nicht so gut rüber!
  • Die akustische Qualität ist einfach bei den Synchronisationen grottenschlecht, da sie alle im gleichen Studio aufgenommen werden und nicht ein bisschen anders klingen in Abhängigkeit von der Örtlichkeit. Draußen klingt anders als drinnen und eine Halle klingt anders als ein kleiner Raum, usw.

Also ganz klar: ORIGINAL ohne Untertitel (die kann man eh kaum mitlesen und gleichzeitig noch die Handlung verfolgen) und ohne Kürzungen !!!!

_________________
"Wenn man nicht sagen kann was man meint,
kann man nie meinen was man sagt." - ad hoc Übersetzung Babylon 5


Zuletzt geändert von Muck am Samstag 31. Januar 2009, 18:33, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 32 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Ähnliche Beiträge

englisches Original zu: Ich verlange von Leuten nicht...
Forum: Vermischtes
Autor: Sunny85
Antworten: 1
Suche englisches Original von deutschem Zitat
Forum: Vermischtes
Autor: Laienübersetzer
Antworten: 3

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group



Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein kostenloses Forum mit vielen tollen Extras
Forum kostenlos einrichten - Hot Topics - Tags
Beliebteste Themen: Liebe, Uni, USA, Erde, Bücher

Impressum | Datenschutz