Wenn ihr eine Geschichte, die in Bath spielt, schreiben würdet, würdet ihr dann "upper" "Lower" und "Pump" Rooms schreiben- ich finde das sieht in einem deutschen Text komisch aus, aber es sind ja schließlich die Namen...?!
Natürlich würde ich das so schreiben, es ist ein Eigenname. Außerdem, würdest du auf die Idee kommen, nicht Mr. Darcy und Miss, sondern Herr Darcy und Fräulein Bennet schreiben?? Klar, ich würde sogar sagen, du musst das so schreiben, was hättest du denn für Übersetzungsmöglichkeiten......
Also, Herr Grawe übersetzt in "Northanger Abbey" ganz kühn "Brunnenhalle" und "Untere/Obere Gesellschaftsräume". Ich kann mich nicht erinnern, dass mir das damals (bevor ichs im Original gelesen habe) negativ aufgefallen wäre.
Ein "Fräulein" und "Herr" dagegen schon eher...
Diese Räume gibt/gab es ja eigentlich auch unter diesem oder ähnlichem Namen auch in Deutschland, man muss die Übersetzung also nicht wirklich "erfinden".
Ich bin da von der Grawe NA-Übersetzung geprägt und wüde es wohl her als "komisch" ansehen, wenn ich die englischen Bezeichnungen in einem deutschen Text lesen würde. Ich bin also für Brunnenhalle und Obere/untere Gesellschaftsräume. Aber im Grunde ist beides okay, mach es, wie es dir besser gefällt, ist ja deine Geschichte