Literaturforum
Aktuelle Zeit: Mittwoch 24. April 2024, 14:16

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Forumsregeln


Die Forumsregeln lesen



Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 42 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2  Nächste
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 13:30 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Hallo, alle zusammen!

Wie vielleicht einigen/vielen/allen bekannt ist, hatte Jane Austen ursprünglich ein anderes Ende für "Persuasion" geschrieben, das sie jedoch dann strich und gegen die heutige Buchversion austauschte, die wir heute alle kennen. :wink:

Ich bin mir ziemlich sicher, dass es diese erste Version des Endes von Persuasion NICHT in deutscher Übersetzung gibt (wenn doch, dann hat sich das hier eh erledigt), dass aber möglicherweise einige, die in Englisch nicht so bewandert sind, dieses Ende auch gerne einmal lesen möchten.

Daher wollte ich fragen, ob ein paar von euch Interesse hätten, gemeinsam dieses Ende zu übersetzen --- jeder, der Lust hat, übernimmt einen Satz oder einen Abschnitt, und wir entscheiden uns dann, welches die beste Übersetzungslösung ist. (Bei Emma Thompsons Rede hat das ja wunderbar geklappt!)

Am Ende werde ich dann den gesamten deutschen Text in einem Rutsch noch einmal zusammenziehen, dass sich ein Neuleser nicht mühselig durch den ganzen Thread die Puzzleteile zusammensuchen muss, und hier zu Beginn des Threads einen Link setzen, damit man direkt hingelangt.

Wenn ein paar Lust hätten, mitzumachen, wäre das wirklich toll!
Den englischen Text gibt es glücklicherweise hier auf Pemberley.com, ansonsten hätte ich ihn nämlich abtippen müssen! :lol:

Mit lieben Grüßen,
Alethea

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Zuletzt geändert von Alethea am Samstag 29. September 2007, 13:36, insgesamt 2-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
Verfasst: Samstag 29. September 2007, 13:30 


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 13:34 
Offline
Amüsantes Boardmitglied und Reisetrulla
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 17. Mai 2006, 21:35
Beiträge: 2141
Wohnort: NRW
Alethea, das ist eine tolle Idee!!! Falls die Übersetzung zustande kommt, wird Euch mein Dank auf ewig nachschleichen!

_________________
Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil!
Albert Einstein


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 13:42 
Offline
Fanfictionautorentraum
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 29. August 2007, 15:47
Beiträge: 313
du meinst doch bestimmt das ende wo wentworth ihr den antrag beim admiral zu hause macht nach dem der admiral ihr kellynch hall anbieten wollte als haus für sie und MR:Elliot oder?
das gibt es auf deutsch (hab das buch aber leider nicht zu hause weil ich es aus der bibliothek ausgeliehen hatte ich weiß aber das es die übersetzung von christian grawe war )
vielleicht hilft euch das ja irgendwie weiter

_________________
"Once you've ruled out the impossible, whatever remains, however improbable, must be true"
~Sherlock Holmes in Sign of the Four by Sir Arthur Conan Doyle ~


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 13:45 
Offline
Amüsantes Boardmitglied und Reisetrulla
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 17. Mai 2006, 21:35
Beiträge: 2141
Wohnort: NRW
Das ist ja eine gute Nachricht, Milli. Dann brauchen wir noch jemanden, der das Buch hat und das Ende abtippt :lach062

_________________
Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil!
Albert Einstein


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 13:45 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Milli hat geschrieben:
du meinst doch bestimmt das ende wo wentworth ihr den antrag beim admiral zu hause macht nach dem der admiral ihr kellynch hall anbieten wollte als haus für sie und MR:Elliot oder? das gibt es auf deutsch (hab das buch aber leider nicht zu hause weil ich es aus der bibliothek ausgeliehen hatte ich weiß aber das es die übersetzung von christian grawe war )


Genau, das meine ich... :ja: Ich dachte mir doch schon so insgeheim, dass Herr Grawe auch das schon übersetzt hat... :lol:

Naja.... entweder könnte jemand, der das Buch hat, den Text vielleicht hier zitieren, damit alle etwas davon haben ---- oder, falls niemand das Buch hat, und wenn einige Lust am Übersetzen haben, können wir uns ja trotzdem dran versuchen...

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 14:19 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
Ja, das alternative Ende gibt es in deutsch und soviel ich weiß, ist es in den Reclam-Ausgaben auch miteingefügt? (Zumindest in einer älteren, die ich mal in der Hand hatte.)

Übrigens handelt es sich nicht nur um ein "gestrichenes" Kapitel (wie es manchmal bezeichnet wird), sondern auch um einige Änderungen in den vorhergehenden und dem letzten, die dem Ganzen eine andere Note geben. Inwieweit das auch im Deutschen berücksichtigt wurde, weiß ich leider nicht. Da müsste man mal die beiden Versionen ("alternatives Ende"/"gedrucktes Ende") vergleichen.

Den Plan des Abtippens halte ich rechtlich für etwas gewagt, denn JA ist ja nicht zufällig nirgends in Deutsch online zu finden - die Verlage/Übersetzer haben da ja das Copyright drauf.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 14:53 
Offline
Begeistertes Missionierungsopfer
Benutzeravatar

Registriert: Samstag 27. Januar 2007, 02:03
Beiträge: 1755
Ausgedruckt und gelesen hatte ich die ursprüngliche Fassung auch - und war froh , dass Jane Austen die Zeit und Energie hatte, den Schluss umzuschreiben!!

:smilingplanet:

_________________
~ Der Weg ist das Ziel ~


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 15:08 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Montag 31. Juli 2006, 13:58
Beiträge: 65
Wohnort: NRW
In der aktuellen Reclamausgabe (die lese ich nämlich gerade) ist es mitabgedruckt. Es wird als ausgeschiedenes Kapitel anstelle von Kapitel 22 und 23 beschrieben.

_________________
Oh! (..) Mit welchem Entzücken habe ich (die Blätter) früher fallen sehen!
Wie hat es mich beim spazierengehen hingerissen, wenn der Wind sie um mich herum wirbelte!
Zu welchen Empfindungen haben mich die Blätter, die Jahreszeit, die ganze Atmosphäre begeistert!
(Verstand und Gefühl)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 15:20 
Offline
Amüsantes Boardmitglied und Reisetrulla
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 17. Mai 2006, 21:35
Beiträge: 2141
Wohnort: NRW
Julia hat geschrieben:
Den Plan des Abtippens halte ich rechtlich für etwas gewagt, denn JA ist ja nicht zufällig nirgends in Deutsch online zu finden - die Verlage/Übersetzer haben da ja das Copyright drauf.


Also, ich weiß nicht. Das ist ja irgendwie merkwürdig, dass man hier Links postet, unter denen man Kinofilme sehen darf, die noch nicht im Kino liefen und die definitiv auch geschützt sind, aber Kapitel auf Deutsch nicht abtippen darf! :/

_________________
Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil!
Albert Einstein


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 15:25 
Offline
fußballbegeisterte Administratorin im Ruhestand
Benutzeravatar

Registriert: Sonntag 23. Oktober 2005, 16:16
Beiträge: 1591
Wohnort: Berlinerin im tiefsten Sachsenlande
Hasllo Pixie,

Julia hat recht. Merkwürdig hin oder her. Und dass Youtube mindestens dunkelgrau ist, hatte ich schon mehrfach erwähnt, glaube ich. Dann ist überstzen besser, weil es dann unser geistiges Eigentum ist ;)

_________________
Gruß Sonja
"Zwei Dinge sind unendlich: das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher." Albert Einstein

Nach der EM ist vor der WM :aetsch:

Bild


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 15:54 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
@Pixie:

Es ist auch immer die Frage von "Wo kein Kläger da kein Richter." Ich denke, wenn man den Text im Mitgliederbereich veröffentlicht, dann wird das schon ungefährlicher sein (oder?).

Die Frage ist ja überhaupt, wer sich bereiterklärt, das alles abzutippen?! Aber vielleicht tuts ja auch ein Scan.

Ich habe gerade in "Jane Austen's Literary Manuscripts" nachlesen, das alle überlebenden Handschriften beschreibt und die Änderungen darin detailliert aufzählt. In dem Kapitel über "Persuasion" steht:

Brian Southam hat geschrieben:
"It is a 32-page draft of what, at one stage, was to have been the ending of the work, chapters 10 and 11 in the second volume.
(...) more than a quarter of the original chapter 10 was incorporated almost verbatim in the new chapter 11. (...) the manuscript consists of a further chapter (the original chapter 11) which was taken over in the completed work (as chapter 12) with considerable changes to the wording."


Hier kann man die beiden ursprünglichen Kapitel zumindest in Englisch lesen.

Ich finde, beim Lesen/Vergleichen kann man sich gut vorstellen, dass und wie Jane Austen auch an allen andere Romanen gearbeitet, umgeschrieben und gestrichen hat. Schade, dass sonst nichts diesbezüglich erhalten ist.

Und: Ja, ich bin auch froh, dass auch JA mit der ursprünglichen Version unzufrieden war. Der jetzige Schluss ist so viel besser und vorallem passender. In der alten Szene fällt sie in das komödiantische Genre der anderen Werke zurück, bei dem die Protagonisten Opfer der Gegebenheiten und Mißverständnisse sind - das passt nur halb so gut zur emotionalen Aussage von "Persuasion": Selbstbestimmtheit und Charakterreife.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 16:09 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Nee, wir wollen hier ja nicht gegen Copyright verstoßen... Ich dachte allerdings, wenn man das Kapitel auf deutsch zitiert und mit einer Quelle kenntlich mach, den Namen des Übersetzers und des Verlages angibt, dürfte man kein Copyright verletzen... Ich habe hier ja auch schon gelegentlich Texte von Deirdre Le Faye und anderen Büchern gepostet und sie mit Quelle kenntlich gemacht... Sollte ich das dann auch wieder rückgängig machen?

(Von der Uni her weiß ich ja, wie heikel das mit dem Textraub ist... :wink: )

Aber ich habe auch nichts dagegen, wenn ein paar mithelfen, den Text einfach zu übersetzen, wie ich es ja ursprünglich vorgeschlagen hatte! Es dürfte interessant sein, zu welch unterschiedlichen Ergebnissen man teilweise kommt (wie man beim Persuasion Groupread immer wieder feststellt) ---- und schwer ist es auch nicht. Ich hatte mich schon mal an den Anfang gewagt (weiß aber leider nicht mehr, wo ich das verschlampert habe :gruebel: ) und kam recht gut voran.

Da Jane Austens Original schon so alt ist, dass man es ohne Copyright-Probleme im Original veröffentlichen kann, dürfte es mit einem Selbstversuch an einer Übersetzung doch keine Probleme geben...

Aber wir können's auch ganz lassen, wenn es euch zu viel ist...

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 18:01 
Alethea hat geschrieben:

Aber ich habe auch nichts dagegen, wenn ein paar mithelfen, den Text einfach zu übersetzen, wie ich es ja ursprünglich vorgeschlagen hatte!

Ich halte das für eine tolle Idee, wenn ich auch keine Zeit haben werde, mitzuübersetzen. Und wenn es schon eine deutsche Übersetzung gibt, kann man in Zweifelsfällen spicken :wink:.

Wieviele Seiten zum Übersetzen wären das denn insgesamt, um mal einen Überblick zu haben?


Nach oben
  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 18:09 
Offline
Emsige Missionarin für Jane Austen
Benutzeravatar

Registriert: Sonntag 15. Oktober 2006, 16:01
Beiträge: 1158
Hazel hat geschrieben:
Wieviele Seiten zum Übersetzen wären das denn insgesamt, um mal einen Überblick zu haben?

In meiner Übersetzung sind's 11 Seiten.

_________________
"To read ist to translate, for no two person's experiences are the same."
(W. H. Auden)

"Lesen heißt übersetzen, denn keine zwei Menschen teilen die gleichen Erfahrungen."


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 19:44 
Offline
Austenexperte
Benutzeravatar

Registriert: Montag 7. November 2005, 09:18
Beiträge: 858
Wohnort: Bodensee
Ich bin mir sehr sicher, dass es in der reclam Übersetzung auf deutsch hinten mit drin ist, ich habe diese Ausgabe (auch von Grawe) und da ist es auch mit drin. Ich werde aber mal nachsehen, bin aber erst wieder morgen abend zuhause.

_________________
The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid. -HenryTilney
„Das Rationale am Menschen sind seine Einsichten, das Irrationale, daß er nicht danach handelt.“
Friedrich Dürrenmatt

What is written without effort
is in general read without pleasure-
Samuel Johnson.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 20:58 
Offline
Austenfrischling
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 8. August 2007, 21:03
Beiträge: 7
In meiner Ausgabe von reclam ist es drin, das ausgeschiedene Kapitel. Da ich krankgeschrieben war, habe ich das Buch mitsamt dieses Kapitels schon durch.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 29. September 2007, 22:43 
Offline
Austenkenner
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 4. April 2007, 15:36
Beiträge: 333
Also, bei einem Übersetzungsprojekt wäre ich auch mit dabei, ich finde das auch immer so spannend wie unterschiedlich die Übersetzungen ausfallen.
11 Seiten sind ja auch nicht sooo viel, finde ich.

(Ich übersetze zwar grade was anderes, das mir wieder eingefallen ist, aber das soll ja kein Hinderniss sein, auch hier ein paar Absätze mitzumachen. :) )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Sonntag 30. September 2007, 06:56 
Offline
fußballbegeisterte Administratorin im Ruhestand
Benutzeravatar

Registriert: Sonntag 23. Oktober 2005, 16:16
Beiträge: 1591
Wohnort: Berlinerin im tiefsten Sachsenlande
Amadea hat geschrieben:
In meiner Übersetzung sind's 11 Seiten.

Eben. Und ich glaube da kommen wir mit "zitieren darf man doch wohl" nicht durch. Aber wie Hazel schon sagt, spicken ist ja erlaubt.

_________________
Gruß Sonja
"Zwei Dinge sind unendlich: das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher." Albert Einstein

Nach der EM ist vor der WM :aetsch:

Bild


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Sonntag 30. September 2007, 12:46 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Sehe ich inzwischen auch ein, Sonja. Verlage müssen ja auch teilweise was dafür zahlen, wenn sie Texte von anderen Verlagen in ihren Büchern teilabdrucken --- also müssten wir das im Grunde auch.

Gut, meine Idee war ja auch ursprünglich, den Text zu übersetzen. :biggrin:

Ich haben den verschlamperten Anfang meiner Übersetzung trotz langer Suche nicht wieder gefunden und habe mich heute Morgen einfach noch einmal dran gesetzt. Wie ihr seht, bin ich recht schnell und gut vorangekommen (obwohl es vielleicht hier und da auch bessere Möglichkeiten der Übersetzung gibt...)

Viel Spaß beim Lesen:

Kapitel 10

8. Juli

Mit all diesem Wissen über Mr E & dieser Befugnis es kundzutun, verließ Anne Westgate Buildings, während sie, tief in Gedanken versunken, sich erneut ins Gedächtnis rief, was sie gehört hatte, alles fühlte, dachte, sich erinnerte und vorhersah; sie war von Mr Elliot entsetzt, seufzte über das Schicksal von Kellynch und fühlte für Lady Russell, deren Vertrauen in ihn so groß gewesen war. Die Befangenheit, die sie von nun an unweigerlich in seiner Gesellschaft fühlen musste! Wie sollte sie sich ihm gegenüber verhalten? Wie konnte sie ihn loswerden? Wieviel sollte sie den anderen zuhause mitteilen? Sollte sie sich blind stellen? Oder etwas unternehmen? Sie war vollkommen verwirrt von allen Eindrücken und Zweifeln --- sie konnte kein Ende ihrer Aufregung und Verwirrtheit absehen --- ja, sie war nun in der Gay Street & immer noch so in Gedanken versunken, dass sie zusammenschrak, als sie von Admiral Croft angesprochen wurde, als ob er eine Person sei, die dort normalerweise nicht anzutreffen war. Sie waren nur wenige Schritte von seiner Eingangstür entfernt.
„Sie wollen meine Frau besuchen“, sagte er, „sie wird sich sehr freuen, Sie zu sehen.“
Anne verneinte. Nein --- sie habe keine Zeit, sie sei auf dem Weg nach Hause. Doch während sie sprach, war der Admiral schon zurückgelaufen und hatte an die Tür geklopft, und rief, „doch, doch, gehen Sie hinein; sie ist ganz allein. Gehen Sie hinein und ruhen Sie sich aus.“
Anne hatte augenblicklich keinerlei Bedürfnis nach Gesellschaft, sodass es sie ärgerte, derart genötigt zu werden, doch aus Höflichkeit musste sie seiner Bitte folgen.
„Da Sie so freundlich sind“, sagte sie, „werde ich mich lediglich bei Mrs Croft nach ihrem Befinden erkundigen, doch ich kann wirklich nicht länger als 5 Minuten bleiben. Sind Sie ganz sicher, dass sie alleine ist?“
Ihr war die Möglichkeit eingefallen Captain W. zu begegnen --- und war ängstlich darauf bedacht, zu erfahren, ob er entweder im Hause war oder nicht; die Antwort würde die ihrige bestimmen.
„Oh ja, ganz allein --- nur ihre Schneiderin ist bei ihr & die beiden haben sich bereits für eine halbe Stunde eingeschlossen, daher wird es bald zu Ende sein.“
„Ihre Schneiderin! Dann bin ich sicher, würde mein Besuch nur als störend empfunden werden! Sie müssen mir gestatten, meine Karte hierzulassen. Wären Sie so gütig, Mrs Croft alles zu erklären?“
„Nein, nein, keineswegs, keineswegs. Sie wird sich sehr freuen, Sie zu sehen. Ich will nicht darauf schwören, doch ich glaube, sie hatte Ihnen etwas ganz Besonderes zu sagen. Aber das werden Sie ja gleich erfahren. Ich werde keine Andeutungen machen. Nun --- Miss Elliot, wir haben seltsame Dinge über sie gehört“ --- (er lächelte ihr ins Gesicht) --- „doch Sie sehen gar nicht danach aus --- so ernst sehen Sie aus.“
Anne errötete.
„Ja, ja, das genügt. Nun ist es gut. Wir dachten uns, dass unsere Vermutungen stimmen.“
Es war ihr überlassen, zu raten, in welche Richtung sein Verdacht ging --- im ersten Moment war ihr die Idee gekommen, sein Schwager habe etwas eröffnet --- doch im nächsten schämte sie sich und hielt es vielmehr für wahrscheinlich, dass er von Mr E. sprach.



Wenn jemand möchte, kann er sich ja mit dem anschließenden Satz oder Abschnitt beschäftigen...(man muss ja nicht gleich soviel machen wie ich... :biggrin: )

Weiter geht's mit
Zitat:
The door was opened -- & the Man evidently beginning to deny his Mistress, when the sight of his Master stopped him. The Adml enjoyed the joke exceedingly.

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Oktober 2007, 09:27 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 18:47
Beiträge: 6322
Alethea hat geschrieben:
Mit all diesem Wissen über Mr E & dieser Befugnis es kundzutun, verließ Anne Westgate Buildings, während sie, tief in Gedanken versunken, sich erneut ins Gedächtnis rief, was sie gehört hatte, alles fühlte, dachte, sich erinnerte und vorhersah; sie war von Mr Elliot entsetzt, seufzte über das Schicksal von Kellynch und fühlte für Lady Russell, deren Vertrauen in ihn so groß gewesen war. Die Befangenheit, die sie von nun an unweigerlich in seiner Gesellschaft fühlen musste...


Ähm, Alethea, bist du dir mit Lady Russel ganz sicher? Ist hier nicht Annes alte Freundin, Mrs. Smith, gemeint? Über die ihr Vater die Nase rümpft und die durch Mr. Elliot so geschädigt worden ist und von Wentworth geholfen bekommt? Und die Befangenheit betrifft doch wohl Anne selber, oder? Aber was hat das mit Lady Russel zu tun???

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Oktober 2007, 10:20 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Tina hat geschrieben:
Ähm, Alethea, bist du dir mit Lady Russel ganz sicher? Ist hier nicht Annes alte Freundin, Mrs. Smith, gemeint? Über die ihr Vater die Nase rümpft und die durch Mr. Elliot so geschädigt worden ist? Und die Befangenheit betrifft doch wohl Anne selber, oder? Aber was hat das mit Lady Russel zu tun???


Ich übersetzte nur, was Jane Austen geschrieben hat:

With all this knowledge of Mr E--& this authority to impart it, Anne left Westgate Buildgs--her mind deeply busy in revolving what she had heard, feeling, thinking, recalling & forseeing everything; shocked at Mr Elliot--sighing over future Kellynch, and pained for Lady Russell, whose confidence in him had been entire.--The Embarrassment which must be felt from this hour in his presence!

Hier ist nicht Mrs Smith, sondern Lady Russell gemeint, die offenbar im Auge hatte, Anne mit Mr Elliot zu verkuppeln und eine so hohe Meinung von ihm hatte --- und nun, wie Anne, feststellen musste wie sehr sie sich in ihm täuschte... Ist doch völlig logisch, oder? :gruebel:

Die Befangenheit ist im Original im Passiv (which must be felt) beschrieben, ich denke aber, dass sie sich vor allem auf Anne bezieht, die sich nun normal weiterverhalten muss, obwohl sie weiß, was für ein Mann Mr Elliot ist. Man könnte aber natürlich zur Vorsicht auch eine Konstruktion mit "man" wählen, obwohl das stilistisch irgendwie nicht gut klingt.

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Oktober 2007, 10:27 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 18:47
Beiträge: 6322
Ich kann das irgendwie nicht so ganz nachvollziehen. Anne erfährt doch von ihrer Freundin die Wahrheit über Mr. Elliot. Und sie wurde von ihm in die schlechte finanzielle Lage gebracht, nicht Lady Russel. Die wollte und will lediglich ihre Anne wieder als Herrin von Kellynch sehen. Und mit dem Wissen um ihre Freundin und Mr. Elliot wird Anne doch nicht hausieren gehen und es Lady Russel auf die Nase binden? Oder sehe ich das jetzt falsch? :juggle: Irgendwie gehört für mich hier Lady Russel nicht herein. Aber wahrscheinlich denke ich hier falsch. So wenig ich Lady Russel leiden kann wird sie wohl nicht ihre Anne mit so einem Individuum verheiratet sehen wollen! Oder doch? Um weiterhin den Besitz in der Familie zu behalten?

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Oktober 2007, 10:36 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Tina hat geschrieben:
Ich kann das irgendwie nicht so ganz nachvollziehen. Anne erfährt doch von ihrer Freundin die Wahrheit über Mr. Elliot. Und sie wurde von ihm in die schlechte finanzielle Lage gebracht, nicht Lady Russel. Die wollte und will lediglich ihre Anne wieder als Herrin von Kellynch sehen. Und mit dem Wissen um ihre Freundin und Mr. Elliot wird Anne doch nicht hausieren gehen und es Lady Russel auf die Nase binden? Oder sehe ich das jetzt falsch? :juggle: Irgendwie gehört für mich hier Lady Russel nicht herein. Aber wahrscheinlich denke ich hier falsch. So wenig ich Lady Russel leiden kann wird sie wohl nicht ihre Anne mit so einem Individuum verheiratet sehen wollen! Oder doch? Um weiterhin den Besitz in der Familie zu behalten?


Aber bisher weiß Lady Russell ja noch nicht, das Elliot "so ein Individuum" ist. Sie schätzt ihn doch und hat eine hohe Meinung von ihm.

Anne kommt an dieser Stelle gerade von Mrs Smith (soweit ich das sehe) und hat von ihr die Wahrheit über Mr Elliot erfahren. Es steht ja nicht mal etwas darüber, ob Anne es Lady Russell erzählen wird (wenn man genau liest :wink: ), sondern lediglich, dass Anne über Elliot schockiert ist und dass es sie für Lady Russell Leid tut oder schmerzt, dass deren Vertrauen so bitter enttäuscht worden ist: shocked at Mr Elliot--sighing over future Kellynch, and pained for Lady Russell, whose confidence in him had been entire.

Für mich passt Lady Russell da durchaus rein. Und selbst wenn nicht: Jane Austen hat es nun mal geschrieben. :eek:

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Oktober 2007, 10:37 
Offline
D'Arcy-Expertin mit Adelsaffinität
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 28. Juni 2006, 11:57
Beiträge: 6713
Wohnort: Bayern
@Tina
Ja, erstens erbt Elliot den Besitz, und den Titel(!), zweitens sollte vielleicht der Namen über die eigene Linie erhalten bleiben, und nicht zuletzt galt Mr. Elliot zur damaligen Zeit als recht passabler Gentleman ungeachtet seines tatsächlichen Charakters. *edit* Wir wissen ja nicht genau, wieviel Lady Russell bereits wußte*

Diese "Unlogik" kann bei in JA's Büchern übrigens immer wieder beobachten (sei es bei S&S oder P&P), was aber nicht deren ureigene Meinung, sondern vielmehr gesellschaftlicher Usus ist. :)
Ein Gentleman konnte damals sogar dann noch geachtet sein, wenn er kurzzeitig im Gefängnis war, oder vor Gericht gestanden hatte. Da kam es sehr auf die Hintergründe an ... zudem neigte die bessere Gesellschaft sehr zum Vergessen. Nach dem Motto: Was interessieren mich heute die Skandale von gestern! :D :wink:

_________________
:blume: Grüsse, Caro

Avatar: Amelia Darcy (1754-1784)

Für 1 Jahr säe einen Samen, für 10 Jahre pflanze einen Baum, für 100 Jahre erziehe einen Menschen. chin. Weisheit


Zuletzt geändert von Caro am Mittwoch 10. Oktober 2007, 10:52, insgesamt 2-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Oktober 2007, 10:46 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 18:47
Beiträge: 6322
Alethea, danke, jetzt verstehe ich es besser. Anne leidet mit der mütterlichen Freundin mit, die von ihrer hohen Meinung betr. Mr. Elliot lassen muss. Danke, so hatte ich das noch nicht gelesen.

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Oktober 2007, 18:22 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
Dieser Aspekt ist aber auch in der endgültigen Fassung drin... also so neu doch eigentlich nicht?
Naja, wenn wir im Group-Read dann soweit sind, fällts bestimmt auf. :)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Oktober 2007, 07:24 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 18:47
Beiträge: 6322
Dieser Aspekt kommt in der endgültigen Fassung für mich verständlicher rüber, Julia. Ich weiß, dass ich an dieser Stelle mit diesem Satz auch beim ersten Lesen meine Probleme hatte. Da konnte ich mit Lady Russel nichts anfangen, weil das Gespräch mit Mrs. Smith noch zu frisch in meinem Gedächtnis war.

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Oktober 2007, 08:36 
Alethea hat geschrieben:
Wenn jemand möchte, kann er sich ja mit dem anschließenden Satz oder Abschnitt beschäftigen...(man muss ja nicht gleich soviel machen wie ich... :biggrin: )

Weiter geht's mit
Zitat:
The door was opened -- & the Man evidently beginning to deny his Mistress, when the sight of his Master stopped him. The Adml enjoyed the joke exceedingly.


Die Tür ging auf --& (...) als der Anblick seines Herrn ihn verstummen ließ.
Der Adml (?) genoss den Witz außerordentlich.


Ist mit "the Man" der Butler gemeint, der die Anwesenheit der Hausherrin verleugnet?


Nach oben
  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Oktober 2007, 08:40 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
^Ja!

Ich würde es so übersetzen:

Die Tür wurde geöffnet und der Diener begann offenbar, seine Herrin zu verleugnen als der Anblick seines Herrn ihn bremste.
Der Admiral genoss den Witz außerordentlich.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Oktober 2007, 18:30 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Ich mach' dann mal weiter...

Zitat:
Anne thought his triumph over Stephen rather too long. At least however, he was able to invite her upstairs, & stepping before her said -- "I will just go up with you myself & shew you in. -- I cannot stay, because I must go to the P. Office, but if you will only sit down for 5 minutes I am sure Sophy will come -- and you will find nobody to disturb you -- there is nobody but Frederick here --" opening the door as he spoke. -- Such a person to be passed over as a Nobody to her!


Anne fand, dass er [Admiral Croft] allzu lang (vielleicht auch "auffällig lange"?) über Stephen triumphierte. Schließlich aber bat er sie nach oben zu gehen, und sagte, ihr vorausgehend, --- "Ich werde nur ganz kurz mit Ihnen kommen & Ihnen die Tür öffnen. --- Ich kann nicht bleiben, da ich zum Postamt (??) muss. Wenn Sie nur für 5 Minuten warten wollten, so wird Sophy sicherlich gleich kommen --- Sie werden keinen vorfinden, der Sie stören wird --- es ist niemand außer Frederick hier ---" und während er noch sprach, öffnete er die Tür. --- Diese Person bezeichnete er ihr gegenüber als ein Niemand!

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 42 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Tags

USA

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group



Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein kostenloses Forum mit vielen tollen Extras
Forum kostenlos einrichten - Hot Topics - Tags
Beliebteste Themen: Liebe, Uni, USA, Erde, Bücher

Impressum | Datenschutz