Literaturforum
Aktuelle Zeit: Donnerstag 28. März 2024, 22:09

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Forumsregeln


Die Forumsregeln lesen



Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 42 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Oktober 2007, 07:49 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 18:47
Beiträge: 6322
Hmm, ich fand nicht, dass der Admiral Frederick als einen Niemand für Anne bezeichnet hat. Es ist niemand hier, der sie stört. Entweder wusste er nicht, dass Wentworth im Zimmer war oder er meinte es in der Tat wortwörtlich. Keiner der sie stört. Das Wentworth jemand ist, mit dem Anne reden kann. Aber vielleicht ist das schon zu weit gedacht?

Und meinst du wirklich, es war "auffällig lange"? Nicht einfach "es dauerte für Annes Geschmack ein wenig zu lange..."?

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
Verfasst: Freitag 12. Oktober 2007, 07:49 


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Oktober 2007, 10:30 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
Hm, Alethea hat doch nur übersetzt und nicht interpretiert?
Das mit dem "Niemand" (nobody) steht ja so im Text...

(Und klar wusste Admiral Croft, dass Wentworth im Zimmer ist, das ganze ist ja eine von ihm und seiner Frau inszenierte Geschichte...)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re:
BeitragVerfasst: Sonntag 14. Oktober 2007, 17:31 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Tina hat geschrieben:
Hmm, ich fand nicht, dass der Admiral Frederick als einen Niemand für Anne bezeichnet hat. Es ist niemand hier, der sie stört. Entweder wusste er nicht, dass Wentworth im Zimmer war oder er meinte es in der Tat wortwörtlich. Keiner der sie stört. Das Wentworth jemand ist, mit dem Anne reden kann. Aber vielleicht ist das schon zu weit gedacht?


Was Julia gerade einwand, muss ich bestätigen. Ich habe doch lediglich übersetzt, was Jane Austen geschrieben hat:

you will find nobody to disturb you -- there is nobody but Frederick here -- [...] Such a person to be passed over as a Nobody to her!

Sinngemäß: "Es sei niemand da, niemand außer Frederick".
Da passt doch meine Übersetzung sehr gut... :gruebel:

Tina hat geschrieben:
Und meinst du wirklich, es war "auffällig lange"? Nicht einfach "es dauerte für Annes Geschmack ein wenig zu lange..."?


Du hast Recht. Deine Übersetzung finde ich hier wirklich besser. :ja:

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 16. Oktober 2007, 12:09 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Ich habe heute Morgen ein Stück weiterübersetzt. Hier könnt ihr es lesen, wenn ihr mögt.
(Ich habe mir erlaubt, die Namenskürzel aufzulösen --- liest sich besser! Die vielen Striche (----), die Jane Austen ständig macht, sind irgendwie nervig, doch ich lasse die Zeichensetzung weitgehend so, wie Our Lady sie gesetzt hat…)

Ich habe meine Übersetzung in Abschnitte unterteilt, sodass man besser mit dem Original vergleichen kann.

Zitat:
After being allowed to feel quite secure -- indifferent -- at her ease, to have it burst on her that she was to be the next moment in the same room with him! -- No time for recollection! -- for planning behaviour, or regulating manners! -- There was only time to turn pale, before she had passed through the door, & met the astonished eyes of Capt. W----, who was sitting by the fire pretending to read & prepared for no greater surprise than the Admiral's hasty return. -- Equally unexpected was the meeting, on each side. There was nothing to be done however, but to stifle feelings & be quietly polite; -- and the Admiral was too much on the alert, to leave any troublesome pause. -- He repeated again what he had said before about his wife & everybody -- insisted on Anne's sitting down & being perfectly comfortable, was sorry he must leave her himself, but was sure Mrs. Croft wd be down very soon, & wd go upstairs & give her notice directly. -- Anne was sitting down, but now she arose again -- to entreat him not to interrupt Mrs. C. -- & re-urge the wish of going away & calling another time.


Nachdem man ihr erlaubt hatte, sich sicher zu fühlen --- gleichgültig --- ungezwungen, eröffnete man ihr ganz plötzlich, dass sie sich im nächsten Moment mit ihm im selben Raum befinden würde! Es war keine Zeit, sich zu fassen, sich zu überlegen, wie sie sich verhalten sollte, ihr Benehmen zu steuern (???)! Es war lediglich Zeit, blass zu werden, bevor sie durch die Tür treten & den erstaunten Augen von Capt. Wentworth begegnen musste, der am Kamin saß und vorgab zu lesen, auf keine größere Überraschung vorbereitet als die eilige Rückkehr des Admirals. --- Gleichermaßen unerwartet war für beide das Zusammentreffen. Es gab jedoch nichts weiter zu tun als Gefühle zu unterdrücken & ruhig und höflich zu sein; --- und der Admiral war wachsam genug um keine unangenehme Pause entstehen zu lassen. --- Er wiederholte wieder, was er zuvor über seine Frau & alle übrigen gesagt hatte --- bestand darauf, dass Anne sich setzte & es sich bequem machte, bedauerte, dass er selbst sie verlassen müsse, war jedoch sicher, dass Mrs Croft bald zu ihr hinunterkäme & würde augenblicklich hinaufgehen und ihr Bescheid geben. --- Anne setzte sich, doch erhob sich gleich darauf wieder, bat ihn eindringlich Mrs Croft nicht zu stören, wiederholte den Wunsch zu gehen und ein andermal vorzusprechen.

Zitat:
But the Adml would not hear of it; -- and if she did not return to the charge with unconquerable Perseverance, or did not with a more passive Determination walk quietly out of the room -- (as certainly she might have done) may she not be pardoned? -- If she had no horror of a few minutes Tête a Tête with Capt. W----, may she not be pardoned for not wishing to give him the idea that she had? -- She reseated herself, & the Adml took leave; but on reaching the door, said, "Frederick, a word with you, if you please." -- Capt. W---- went to him; and instantly, before they were well out of the room, the Adml continued -- "As I am going to leave you together, it is but fair I should give you something to talk of -- & so, if you please --" Here the door was very firmly closed; she could guess by which of the two; and she lost entirely what immediately followed; but it was impossible for her not to distinguish parts of the rest, for the Adml on the strength of the Door's being shut was speaking without any management of voice, tho' she cd hear his companion trying to check him. -- She could not doubt their being speaking of her. She heard her own name & Kellynch repeatedly -- she was very much distressed. She knew not what to do, or what to expect -- and among other agonies felt the possibility of Capt. W----'s not returning into the room at all, after which her consenting to stay would have been -- too bad for Language.


Der Admiral jedoch wollte nichts davon hören; und war es nicht verzeihlich, dass sie ihr Anliegen nicht mit einer unbezwingbaren Beharrlichkeit verfolgte, oder mit etwas weniger Entschlossenheit schlicht unauffällig den Raum verließ (was sie womöglich wirklich getan hätte)? --- Und falls es ihr tatsächlich vor der Vorstellung graute, einige Minuten lang allein mit Captain Wentworth zu sein, war es da nicht verzeihlich, dass sie nicht wünschte, bei ihm diesen Eindruck zu erwecken?
Sie setzte sich wieder & der Admiral verabschiedete sich; doch als er die Tür erreichte, sagte er, „Frederick, auf ein Wort mit dir, bitte.“
Captain Wentworth ging zu ihm; und der Admiral fuhr augenblicklich fort, bevor sie den Raum verlassen hatten--- “Da ich euch beide nun miteinander alleine lasse, ist es nur anständig, wenn ich euch ein Thema gebe, worüber ihr sprechen könnt --- & daher, wenn es dir nichts ausmacht---“
An dieser Stelle wurde die Tür sehr nachdrücklich geschlossen; sie konnte sich denken, von wem von den beiden; und sie hörte nicht mehr alles, was darauf folgte; doch es war ihr unmöglich, nicht wenigstens teilweise den Rest zu hören, da der Admiral trotz der Nachdrücklichkeit, mit der die Tür verschlossen worden war, und obwohl sein Begleiter versuchte, ihn dazu zu bewegen, leiser zu sprechen, die Stimme keineswegs senkte. --- Sie zweifelte nicht daran, dass sie über sie sprachen. Sie hörte wiederholt ihren eigenen Namen & Kellynch---sie war sehr bekümmert. Sie wusste nicht, was sie tun sollte, und was sie erwartete---und fürchtete neben anderen Qualen die Möglichkeit, dass Captain Wentworth überhaupt nicht mehr in den Raum zurückkommen könnte, was, nachdem sie sich bereit erklärt hatte zu bleiben, schlimmer war als----Worte auszudrücken vermochten.


Zitat:
They seemed to be talking of the Adml's Lease of Kellynch. She heard him say something of "the Lease being signed or not signed" -- that was not likely to be a very agitating subject -- but then followed "I hate to be at an uncertainty -- I must know at once -- Sophy thinks the same." Then, in a lower tone, Capt. W---- seemed remonstrating -- wanting to be excused -- wanting to put something off. "Phoo, Phoo --" answered the Admiral "now is the Time. If you will not speak, I will stop & speak myself." -- "Very well Sir, very well Sir," followed with some impatience from his companion, opening the door as he spoke. -- "You will then -- you promise you will?" replied the Admiral, in all the power of his natural voice, unbroken even by one thin door. -- "Yes -- Sir -- Yes." And the Adml was hastily left, the door was closed, and the moment arrived in which Anne was alone with Capt. W----.

She could not attempt to see how he looked; but he walked immediately to a window, as if irresolute & embarrassed; -- and for about the space of 5 seconds, she repented what she had done -- censured it as unwise, blushed over it as indelicate. -- She longed to be able to speak of the weather or the Concert -- but could only compass the releif of taking a Newspaper in her hand.


Sie schienen über den Pachtvertrag des Admirals von Kellynch zu sprechen. Sie hörte ihn etwas sagen wie „ob der Pachtvertrag unterzeichnet werden soll oder nicht“--- das wäre gewiss kein aufregendes Gesprächsthema --- doch dann folgte „Ich hasse es, im Ungewissen zu sein --- ich muss es auf der Stelle wissen --- Sophy denkt genauso.“
Daraufhin, mit gesenkter Stimme, schien Captain Wentworth zu protestieren, schien sich entschuldigen lassen, etwas aufschieben zu wollen.
„Ach was, ach was“, antwortete der Admiral. „Nun ist die rechte Zeit. Wenn du nicht mit ihr darüber sprechen willst, dann werde ich es selbst tun.“
„Meinetwegen, Sir, meinetwegen“, war die ungeduldige Antwort seines Begleiters, der die Tür öffnete, während er noch sprach.
„Du wirst es also tun---du versprichst es zu tun?“, erwiderte der Admiral, mit all der Kraft seiner natürlichen Stimme, nicht einmal gedämpft durch eine einzige, dünne Tür. „Ja---Sir---Ja.“
Und der Admiral wurde hastig zurückgelassen, die Tür geschlossen, und der Moment war gekommen, in dem Anne mit Captain Wentworth allein war.
Sie wagte nicht den Versuch herauszufinden wie er aussah; doch er trat augenblicklich an ein Fenster, als sei er unentschlossen & verlegen; --- und für eine Zeit von etwa 5 Sekunden bereute sie, was sie getan hatte---tadelte es als unklug, erröte über die Unschicklichkeit (???). --- Sie wünschte, sie wäre imstande über das Wetter oder das Konzert zu sprechen, konnte jedoch nur eine Zeitung in die Hand nehmen.

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 16. Oktober 2007, 12:10 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Ich hoffe, ich habe weitgehend sinngemäß/korrekt übersetzt. Wenn ihr andere oder bessere Vorschläge habt, immer her damit.

Es gibt da jedoch zwei Stellen, bei denen ich um Mithilfe wirklich dankbar wäre.
Ich habe da ein wenig geknobelt… Wie würdet ihr diese Sätze übersetzen? (Oder hat jemand zufällig Herrn Grawes Übersetzung und kann mir sagen, wie der diese Stellen übersetzt hat?)

Zitat:
No time for recollection!---for planning behaviour, or regulating manners!


Es war keine Zeit, sich zu fassen, sich zu überlegen, wie sie sich verhalten sollte, ihr Benehmen zu steuern!
Denkt ihr, meine Übersetzung ist da in Ordnung, oder habt ihr eine bessere Lösung? Gerade der dritte Teil klingt etwas hölzern, finde ich…

Zitat:
…she repented what she had done---censured it as unwise, blushed over it as indelicate.


…bereute sie, was sie getan hatte---tadelte es als unklug, erröte über die Unschicklichkeit

Eine bessere Lösung fällt mir nicht ein. „unschicklich“ ist aber eigentlich nicht wirklich die notwendige Entsprechung von „indelicate“ --- ich würde es eher als ‚rücksichtslos’ übersetzen: Anne schämt sich dafür, dass sie nicht genug Rücksicht auf Wentworths Gefühle nahm, als sie sie beide in diese Situation brachte…
…doch ‚rücksichtslos’ ist auch nicht der Ausdruck, der mir auf der Zunge liegt, mir aber einfach nicht einfallen will...

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 16. Oktober 2007, 12:13 
Offline
Matthews spezielle Weinlieferantin
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 29. Juni 2006, 18:47
Beiträge: 6322
Könnte "regulating" nicht heißen, dass man sich selbst Regeln auferlegt, wie man sich verhalten will?

_________________
Bild
Schritte wagen im Vertraun auf einen guten Weg, Schritte wagen im Vertraun das letztlich ER mich trägt, Schritte wagen weil im Aufbruch ich nur sehen kann, für mein Leben gibt es einen Plan.
Clemens Bittlinger


Zuletzt geändert von Tina am Mittwoch 17. Oktober 2007, 07:27, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 16. Oktober 2007, 13:20 
Offline
Austenbegeistert
Benutzeravatar

Registriert: Montag 31. Juli 2006, 13:58
Beiträge: 65
Wohnort: NRW
Herr Grawe hat das folgendermaßen übersetzt:
"Keine Zeit sich zu besinnen! Ihr Verhallten zu überlegen, sich über ihr Auftreten klar zu werden."

"und ungefähr fünf Sekunden lang bedauerte sie, was sie getan hatte, verurteilte die Unklugheit, errötete über die Taktlosigkeit."

Ich finde du hast es doch gut getroffen.

_________________
Oh! (..) Mit welchem Entzücken habe ich (die Blätter) früher fallen sehen!
Wie hat es mich beim spazierengehen hingerissen, wenn der Wind sie um mich herum wirbelte!
Zu welchen Empfindungen haben mich die Blätter, die Jahreszeit, die ganze Atmosphäre begeistert!
(Verstand und Gefühl)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 6. November 2007, 12:34 
Offline
D'Arcy-Expertin mit Adelsaffinität
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 28. Juni 2006, 11:57
Beiträge: 6713
Wohnort: Bayern
@Alethea
sorry, dass ich mich so spät melde :gnade: :oops:
Alethea hat geschrieben:
Zitat:
No time for recollection!---for planning behaviour, or regulating manners!


Es war keine Zeit, sich zu fassen, sich zu überlegen, wie sie sich verhalten sollte, ihr Benehmen zu steuern!
Denkt ihr, meine Übersetzung ist da in Ordnung, oder habt ihr eine bessere Lösung? Gerade der dritte Teil klingt etwas hölzern, finde ich…

Mein Vorschlag wäre: Es blieb keine Zeit zur Rückbesinnung!---Noch sich überlegen zu verhalten oder sich besonnen zu benehmen.

Alethea hat geschrieben:
Zitat:
…she repented what she had done---censured it as unwise, blushed over it as indelicate.

…bereute sie, was sie getan hatte---tadelte es als unklug, erröte über die Unschicklichkeit

...sie bereute ihr Handeln---tadelte es als unklug, errötete vor Scham über ihre eigene Taktlosigkeit.

_________________
:blume: Grüsse, Caro

Avatar: Amelia Darcy (1754-1784)

Für 1 Jahr säe einen Samen, für 10 Jahre pflanze einen Baum, für 100 Jahre erziehe einen Menschen. chin. Weisheit


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 6. November 2007, 13:06 
Offline
Administratorin im Ruhestand und Tom-Lefroy-Expertin
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 14. Juni 2006, 20:11
Beiträge: 3007
Hey, deine Lösungen sind sehr gut, Caro! :ja:
Wie gesagt: Es gibt so viele Möglichkeiten, einen Satz sinngemäß und richtig zu übersetzen, doch manche klingen einfach besser als andere...

Mal sehen, ob ich irgendwann komme, eine Passage weiterzuübersetzen... (Oder vielleicht hat ja auch jemand anderes Lust?)

_________________
Es ist besser den Mund zu halten und dumm zu erscheinen, als ihn zu öffnen und jeden Zweifel zu zerstreuen.
(Verfasser (mir) unbekannt --- Angelika meint, es sei Mark Twain... :biggrin: )


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Dienstag 6. November 2007, 14:25 
Offline
D'Arcy-Expertin mit Adelsaffinität
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 28. Juni 2006, 11:57
Beiträge: 6713
Wohnort: Bayern
Alethea hat geschrieben:
Hey, deine Lösungen sind sehr gut, Caro! :ja:
:danke: :oops: Das ist lieb.

Alethea hat geschrieben:
Wie gesagt: Es gibt so viele Möglichkeiten, einen Satz sinngemäß und richtig zu übersetzen, doch manche klingen einfach besser als andere...
Ich kenn das! :) Da sitzen wir alle im gleichen Boot. Es ist schon schwierig genug in der Muttersprache die richtigen Worte zu finden, wie erst in der Übersetzung! Und es ist eines einen wissenschaftlichen Text oder ein Gespräch zu übersetzen, aber eine literarisch
schöne Formulierung ist nicht eben leicht zu finden.

Aber Du machst das doch ganz toll! :knuddel:

_________________
:blume: Grüsse, Caro

Avatar: Amelia Darcy (1754-1784)

Für 1 Jahr säe einen Samen, für 10 Jahre pflanze einen Baum, für 100 Jahre erziehe einen Menschen. chin. Weisheit


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Mittwoch 7. November 2007, 17:44 
Offline
Austenkenner
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 20. Dezember 2005, 20:47
Beiträge: 288
Wohnort: Aus Berlin nach Bayern verschlagen
Mal sehen, ich werde mich mal an den nächsten 20 Sätzen versuchen. Das kann aber bis zum Wochenende dauern.

_________________
One Ring To Find Them...


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags: Re: Das zweite Ende von Persuasion
BeitragVerfasst: Samstag 12. Dezember 2009, 17:54 
Offline
Austenkenner
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 4. April 2007, 15:36
Beiträge: 333
So, kaum sind zwei Jahre vergangen... ;)

Ich sitze hier in der Arbeit und habe nichts zu tun, und bevor ich da zum Streber werde und was für die Uni lerne, übersetze ich doch lieber noch ein Stückchen, vielleicht wird es ja irgendwann doch noch fertig. :)

Zitat:
The distressing pause was soon over however; he turned round in half a minute, and coming towards the table where she sat, said, in a voice of effort & constraint--"You must have heard too much already Madam to be in any doubt of my having promised Adml Croft to speak to you on some particular subject--& this conviction determines me to do it--however repugnant to my--to all my sense of propriety, to be taking so great a liberty.--You will acquit me of Impertinence I trust, by considering me as speaking only for another, and speaking by Necessity;--and the Adml is a Man who can never be thought Impertinent by one who knows him as you do--. His Intentions are always the kindest & the Best;--and you will perceive that he is actuated by none other, in the application which I am now with--with very peculiar feelings--obliged to make."--He stopped--but merely to recover breath;--not seeming to expect any answer.--Anne listened, as if her Life depended on the issue of his Speech.--He proceeded, with a forced alacrity.--

Die beunruhigende Pause war jedoch schnell vorüber; eine halbe Minute später drehte er sich herum, und wie er zum Tisch kam, an dem sie saß, sagte er mit einer Stimme angestrengter Beherrschtheit-- „Madam, sie müssen bereits mehr gehört haben, als dass sie noch eienn Zweifel daran haben, dass ich Admiral Croft versprach, mit ihnen über ein bestimmtes Thema zu sprechen-- und diese Überzeugung nun, veranlasst mich, es zu tun-- egal wie sehr es mir widerstrebt-- wie sehr es gegen meine Empfindungen für Anstand verstößt, mir solch eine Freiheit herauszunehmen.-- Ich vertraue darauf, dass Sie mich nicht der Unverschämtheit verdächtigen werden, da sie wissen, ich spreche nur für einen anderen, und ich spreche aus der Notwendigkeit heraus; -- Und der Admiral ist ein Mann, der nie für unverschämt gehalten werden könnte, nicht von jemandem, der ihn so kennt wie sie--. Seine Absichten sind immer die freundlichsten und die besten;-- und sie werden feststellen, dass es auch keinen anderen Antrieb für die Anfrage gibt, die ich nun mit -- mit sehr speziellen Empfindungen -- machen muss." Er hielt inne-- aber nur um Atem zu holen; -- er erwartete augenscheinlich keine Antwort. -- Anne hörte zu, als hinge ihr Leben am Inhalt von dem was er sagte. -- Mit gezwungener Munterkeit fuhr er fort.--


Zitat:
"The Adml, Madam, was this morning confidently informed that you were--upon my word I am quite at a loss, ashamed--(breathing & speaking quick)--the awkwardness of giving Information of this sort to one of the Parties--You can be at no loss to understand me--It was very confidently said that Mr Elliot--that everything was settled in the family for an Union between Mr Elliot--& yourself. It was added that you were to live at Kellynch--that Kellynch was to be given up. This, the Admiral knew could not be correct--But it occurred to him that it might be the wish of the Parties--And my commission from him Madam, is to say, that if the Family wish is such, his Lease of Kellynch shall be cancel'd, & he & my sister will provide themselves with another home, without imagining themselves to be doing anything which under similar circumstances wd not be done for them.--This is all Madam.--A very few words in reply from you will be sufficient.--That I should be the person commissioned on this subject is extraordinary!--and beleive me Madam, it is no less painful.--A very few words however will put an end to the awkwardness & distress we may both be feeling." Anne spoke a word or two, but they were un-intelligible--And before she could command herself, he replied,--"If you only tell me that the Adml may address a Line to Sir Walter, it will be enough. Pronounce only the words, he may.--I shall immediately follow him with your message.--" This was spoken, as with a fortitude which seemed to meet the message.--

"Der Admiral wurde heute morgen vertraulich davon in Kenntnis gesetzt, dass sie, Madam, -- Herrje, ich weiß gar nicht weiter, beschämt-- (er atmet und spricht schnell) -- die Verlegenheit, solch eine Information an eine der betroffenen Parteien zu geben-- Sie können nicht im Zweifel darüber sein, was ich sagen möchte-- Es wurde höchst vertraulich gesagt, dass Mr. Elliot-- dass die Familie alles für eine Vereinigung geklärt hat, zwischen Mr. Elliot-- und ihnen. Es wurde angefügt, dass sie in Kellynch leben werden -- dass Kellynch aufgegeben werden musste. Dies, das war dem Admiral klar, konnte nicht wahr sein -- Aber es erschien ihm wahrscheinlich, dass es der Wunsch der Parteien sein könnte-- Und das ist der Auftrag, den ich von ihm habe, Madam, in seinem Auftrag zu sagen, dass, wenn dies der Wunsch der Familie ist, sein Pachtvertrag über Kellynch aufgehoben werden soll, und dass er und meine Schwester sich ein anderes Heim suchen werden, ohne davon ausgehen zu müssen, dass sie etwas tun würden, das nicht nicht, wären die Umstände ähnlich, auch für sie getan würde.-- Das ist alles, Madam. -- Wenige Worte von ihnen werden als Antwort genügen. -- Es ist ganz außergewöhnlich, dass gerade ich zum Überbringer dieser Nachricht bestimmt wurde! -- Und, glauben sie mir, Madam, es ist nicht weniger schmerzreich. -- Nur wenige Worte jedoch werden diese Ungelegenheit und Bedrängnis beenden können, die wir vielleicht beide verspüren." Anne bachte ein oder zwei Wörter hervor, doch sie waren unverständlich-- Und noch bevor sie sich unter Kontrolle bringen konnte, antwortete er, --"Wenn sie mir nur mitteilen, dass der Admiral eine Nachricht an Sir Walter senden kann, das wäre ausreichend. Sprechen sie nur die Wörter, er kann.-- I werde ihm umgehend mir ihrer Nachricht hinterhergehen.--" Dies wurde ausgesprochen mit einer Kraft, die dem Inhalt in nichts nachstand.


Zitat:
"No Sir--said Anne--There is no message.--You are misin--the Adml is misinformed.--I do justice to the kindness of his Intentions, but he is quite mistaken. There is no Truth in any such report."--He was a moment silent.--She turned her eyes towards him for the first time since his re-entering the room. His colour was varying--& he was looking at her with all the Power & Keenness, which she beleived no other eyes than his, possessed. "No Truth in any such report!--he repeated.--No Truth in any part of it?"--"None."--He had been standing by a chair--enjoying the releif of leaning on it--or of playing with it;--he now sat down--drew it a little nearer to her--& looked, with an expression which had something more than penetration in it, something softer;--Her Countenance did not discourage.--It was a silent, but a very powerful Dialogue;--on his side, Supplication, on her's acceptance.--Still, a little nearer--and a hand taken and pressed--and "Anne, my own dear Anne!"--bursting forth in the fullness of exquisite feeling--and all Suspense & Indecision were over.--They were re-united. They were restored to all that had been lost. They were carried back to the past, with only an increase of attachment & confidence, & only such a flutter of present Delight as made them little fit for the interruption of Mrs Croft, when she joined them not long afterwards.--

"Nein Sir-- sagte Anne-- Keine Nachricht.-- Sie wurden falsch-- der Admiral wurde falsch unterrichtet. -- Ich erkenne die Freundlichkeit seiner Absichten, aber er irrt sich. Ein solcher Bericht ist nicht wahr." Er war einen Augenblick lang still. Sie blickte ihn zum ersten Mal an, seit er den Raum wieder betreten hatte. Seine Gesichtsfarbe änderte sich-- und er sah sie an mit einer solchen Kraft und Eindringlichkeit, die, wie sie glaubte, nur seine Augen besaßen. "Ein solcher Bericht nicht wahr!-- wiederholte er. -- Kein Stück davon wahr?" "Nichts." -- Er hatte bei einem Stuhl gestanden, --sich daran gelehnt, oder damit gespielt;-- nun setzte er sich-- zog ihn ein wenig näher an sie heran-- und blickte sie an mit einem Ausdruck, der mehr enthielt, als Eindringlichkeit, etwas Zartes; -- Ihr Ausdruck war nicht entmutigend. --Es war ein stiller, aber doch kraftvoller Dialog; -- Flehen auf seiner Seite, Entgegenkommen auf der ihren. -- Noch ein wenig näher-- und eine Hand wurde genommen und gedrückt-- und "Anne, meine liebste Anne!"-- brach aus ihm heraus in der Fülle des herrlichen Gefühls-- und all die Spannung und Unentschlossenheit waren vorüber. -- Sie waren wieder vereinigt. Alles, was verloren war, war nun wiederhergestellt. Sie waren zurückversetzt in die Vergangenheit, nur mit noch mehr Zuneigung und Zuversicht, und so riss sie die gegenwärtige Freude mit, dass sie nicht bereit waren für die Unterbrechung durch Mrs. Croft, die bald wieder bei ihnen war. --


Es geht weiter mit: She probably, in the observations of the next ten minutes, saw something...


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 42 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Tags

USA

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group



Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein kostenloses Forum mit vielen tollen Extras
Forum kostenlos einrichten - Hot Topics - Tags
Beliebteste Themen: Liebe, Uni, USA, Erde, Bücher

Impressum | Datenschutz