aktuelle Groupreads und Archiv
Forumsregeln
Thema gesperrt

Montag 14. Mai 2007, 10:17

Ich habe "Emma" vorher geliebt und liebe sie immer noch. Eigentlich ist sie mir durch neue Erkenntnisse weit mehr ans Herz gewachsen. Bei mir steht sie inzwischen an zweiter Stelle, hat Fanny und S&S den Rang abgelaufen. Das kann sich nach dem nächsten Groupread aber wieder ändern ... man lernt ja stehts dazu ... :) :wink:

Montag 14. Mai 2007, 10:17

Montag 4. Juni 2007, 12:46

Jippieh! :freu:

Ich bin GESTERN ( :eek: ) endlich dazu gekommen, "Emma" zu Ende zu lesen und habe ein paar Stündchen geschwelgt, wie immer bei einem Jane Austen Roman... Hach! :love: Ich liebe Jane Austen!!! :love:

Mir ist nun noch im Nachhinein eine Frage gekommen, die (soweit ich das nachgeprüft habe) noch nicht aufkam:

Zunächst mal will ich noch kurz schreiben, dass ich besonders Emmas und Mr Knightleys Gespräch über "Namen" am Schluss des Romans liebe! :freude:

'Mr. Knightley.' You always called me, 'Mr. Knightley;' and, from habit, it has not so very formal a sound. And yet it is formal. I want you to call me something else, but I do not know what."
"I remember once calling you 'George,' in one of my amiable fits, about ten years ago. I did it because I thought it would offend you; but, as you made no objection, I never did it again."
"And cannot you call me 'George' now?"
"Impossible! I never can call you any thing but 'Mr. Knightley.' I will not promise even to equal the elegant terseness of Mrs. Elton, by calling you Mr. K. But I will promise," she added presently, laughing and blushing, "I will promise to call you once by your Christian name. I do not say when, but perhaps you may guess where; -- in the building in which N. takes M. for better, for worse."
:knuffel (Emma, Kapitel 53)

Doch ich habe über diesen letzten Satz ein wenig gegrübelt: Für was stehen diese Abkürzungen "N." und "M."??? :eek: :gruebel:

Mag sein, dass die Lösung mir eigentlich ins Gesicht springen müsste, vor allem, da die Situation ja klar ist...doch ich komme einfach nicht drauf?

Kann mir jemand helfen?

Montag 4. Juni 2007, 13:32

Ich dachte schon ich sei die einzige, die diesen Satz nicht versteht.^^ Und das obwohl ich Emma schon fünf Mal gelesen habe.. (also die Bedeutung ist mir schon klar, nur die Abkürzungen eben nicht)
Ich hab da so eine Theorie aufgestellt, bezweifle aber dass sie stimmt.
N steht vielleicht für den Anfang von Knightley (spricht man ja N) und M dann
als Anfang für Emma (der Buchstabe alleine wird ja wie em gesprochen). ^^vielleicht ein bisschen weit hergeholt, aber das einzige was mir dazu eingefallen ist. Aber vielleicht gibt es ja jemanden, der es weiss.

Montag 4. Juni 2007, 15:25

Guckst du hier Ihr werdet das besser verstehen als ich.

Dienstag 5. Juni 2007, 11:32

Das erklärt allerdings die Sache! :ja: Danke Sonja! :danke:

Ich liefere mal kurz die deutsche Übersetzung:

Die Tradition stammt aus dem "Book of Common Prayer" (von 1549... :sm_16 diese Engländer... :biggrin: ) und ist Teil der Eheformel, die der Bräutigam und die Braut vor dem Altar sagen müssen (im deutschen heißt das in etwa: "Willst du, M., diese Frau, N., zu deiner angetrauten Ehefrau nehmen..." blablabla...)

"N" und "M" sind die Platzhalter für die Namen der Eheleute und werden in der Kirche natürlich nicht ausgesprochen, sondern durch die jeweiligen Namen ersetzt.

"N" ist die Abkürzung für lat. "Nomen" (=Name). Die Unterscheidung in zwei verschiedene Buchstaben dient offenbar dazu, dass der Name des Mannes und der Frau in der vorgeschriebenen Reihenfolge genannt werden...wenn man zweimal "N" verwenden würde, könnte das bei der Hochzeitszeremonie zu Verwirrung führen! :rofl:

Was nun "M" und "N" bedeuten sollen, ist unklar. Es gibt verschiedene Theorien, z.B. dass M vor N im Alphabet kommt, und da der Mann früher ja immer der King war, steht er immer an erster Stelle... :gruebel:

Die Theorie, die doch eigentlich ganz logisch klingt, wird als "doubtful" (zweifelhaft) abgetan:

One ingenious suggestion, that "M." and "N." were intended to stand for Latin maritus "husband" and nupta "bride", must remain rather doubtful.


Auf deutsch: Die Theorie lautet, dass M für lat. "maritus" (=Ehemann) stehen könnte, während N für lat. "nupta" (=Braut) stehen könnte.

Naja, man könnte ja einwenden, dass man den Bräutigam zu dem Zeitpunkt noch nicht als "Ehemann" bezeichnen kann, aber irgendwie passt das doch mit "nupta" ganz schön! :biggrin:
Thema gesperrt




Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein kostenloses Forum mit vielen tollen Extras
Forum kostenlos einrichten - Hot Topics - Tags
Beliebteste Themen: Liebe, Uni, USA, Erde, Bücher

Impressum | Datenschutz