Literaturforum
Aktuelle Zeit: Freitag 26. April 2024, 00:02

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Forumsregeln


Die Forumsregeln lesen



Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 28 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Sinn und Sinnlichkeit Zitat
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Mai 2006, 20:23 
Offline
Stiller Leser

Registriert: Mittwoch 10. Mai 2006, 20:06
Beiträge: 2
Hallo liebe Jane Austen Freunde!

Ich habe eine Frage zur neueren Verfilmung von Sinn und Sinnlichkeit und da ich im Internet die Suche bereits aufgegeben habe,denke ich, daß ich bei euch richtig bin.

Weiß jemand, woher " Kein göttlich Wort bezwang den Sturm, kein Hoffnungsstrahl uns ward...."usw. stammt? Das was Marianne so leidenschaftlich vorträgt...

Eine Expertin bin ich nicht, aber ich würde mich über ein paar hilfreiche Antworten freuen. Vielen Dank

Adrienne


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
Verfasst: Mittwoch 10. Mai 2006, 20:23 


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mittwoch 10. Mai 2006, 20:30 
Offline
Piratensüchtige Administratorin, ebenfalls Seriensuchti mit Mittelalterpräferenz und spätes Girlie
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 18. Oktober 2005, 21:38
Beiträge: 6885
Wohnort: Wo die Messer und Schwerter herkommen
Hallo Adrienne!
Könnte das nicht aus einem Sonnet von Shakespeare sein? Sie zitiert ihn doch so gerne?
Grüße,
Kerstin

_________________
Bild
"I think that we like those kind of entertainment just to have the opportunity to become a child again during 42 minutes."


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 07:36 
Offline
Austenexperte
Benutzeravatar

Registriert: Montag 24. Oktober 2005, 07:16
Beiträge: 1468
Wohnort: Marburg
Also das andere Gedicht, was sie vorträgt ist ein Shakespeare-Sonnet, ich würde wie Kerstin darauf tippen, dass auch das ein Zitat aus einem Sonnet von Shakespeare ist. Guck doch mal bei google.

_________________
Bild


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 08:00 
Offline
Austenexperte
Benutzeravatar

Registriert: Montag 24. Oktober 2005, 12:19
Beiträge: 2088
Wohnort: Fürth
Shakespeare kann es durchaus sein, aber daß es ein Sonnet ist, glaube ich eher nicht. Soweit ich die gelesen habe, war da immer nur eine Person, die ihre Empfindungen preisgab. An ein "wir" kann ich mich nicht erinnern. Könnte es nicht eher aus einem seiner Dramen sein? Falls es denn überhaupt von ihm ist.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 08:03 
Offline
Austenkenner
Benutzeravatar

Registriert: Freitag 21. Oktober 2005, 17:41
Beiträge: 326
Wohnort: Bayern
Ja, Uli, ich zweifel auch daran, dass es sich um ein Sonett handelt. Das lyrische Ich spricht meist nur von seinen Gefühlen. Aber ich konnte bei google auch nichts finden :juggle:


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 08:12 
Offline
Austenexperte
Benutzeravatar

Registriert: Montag 24. Oktober 2005, 12:19
Beiträge: 2088
Wohnort: Fürth
Ich habe auch geillert...

Mir ist aber so, als hätte ich irgendwo schon mal ein Diskussion mitbekommen, woher das Zitat ist. Da man sich aber mit den meisten Leuten nicht über Austen, Shakespeare etc. unterhalten kann, fällt mir im Moment nicht ein, wo außerhalb dieses Boards das gewesen sein könnte. Hat Emma Thompson das vielleicht in ihrem Audiokommentar angegeben?


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 08:43 
Offline
Archivarius

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 08:04
Beiträge: 2744
Wohnort: Brandenburg
... wir sollten das mal amy vorlegen, die studiert sowas und hat wohl sogar eine Shakespeare-Biografie geschrieben ( :wink: ) ... Sie ist auch in einem Shakespeare-Board, wo sich die Fachleute darüber streiten, welche Krawatte Shakespeare an seinem 21. Geburtstag trug: rot oder blau oder gestreift :wink: ... Die können den Text bestimmt zuordnen... wenn er von Shakespeare ist... :ja:

Leider kommt Amy hier nicht allzuoft vorbei... :nein:

NB: Ich hab mal versucht herauszubekommen, in welchem Buch KK am Beginn von P&P05 liest - ein paar Wörter und sogar einige Namen konnte ich lokalisieren, aber ich hab nicht rausbekommen, welches Buch es sein könnte... :tot:

Bruki :cool:

_________________
"There’s no one to touch Jane when you’re in a tight place. Gawd bless ’er, whoever she was."
(Rudyard Kipling, The Janeites)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 11:15 
Offline
Piratensüchtige Administratorin, ebenfalls Seriensuchti mit Mittelalterpräferenz und spätes Girlie
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 18. Oktober 2005, 21:38
Beiträge: 6885
Wohnort: Wo die Messer und Schwerter herkommen
Ich meine gelesen zu haben, dass sie "First Impressions" liest. Aber ich weiß nicht mehr, wo es war.. :nixweiss:
Meine Liebessonnette habe ich gestern mal durchgeblättert, da fand sich leider nicht das Zitat und mit dem Ich könntet ihr durchaus recht haben.
Google half in der Tat nicht weiter, auch nicht mit Einzelwörtern.
Vielleicht hilft es, wenn man es mit dem englischen Zitat versucht?
Grüße,
Kerstin

_________________
Bild
"I think that we like those kind of entertainment just to have the opportunity to become a child again during 42 minutes."


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 12:47 
Offline
Austenexperte

Registriert: Samstag 22. Oktober 2005, 21:38
Beiträge: 919
Das Zitat stammt aus dem dem Gedicht "The Castaway" von William Cowper (1731-1800).
Ich glaube, dass es keine deutsche Übersetzung gibt. Es wurde wohl nur für die Synchronisation übersetzt.

"No voice divine the storm allayed,
No light propitious shone,...."

http://www.web-books.com/classics/poetry/anthology/Cowper/Castaway.htm


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 12:54 
Offline
passionierte MM-Agentin
Benutzeravatar

Registriert: Freitag 3. März 2006, 10:10
Beiträge: 1286
Wohnort: Rhein-Main-Gebiet
Wow, Respekt Meli, ich habe ebenfalls gesucht, aber war leider auch auf dem Irrweg Shakespeare... nun ja!!!!

_________________
Bild

Ein Tropfen Liebe ist mehr als ein Ozean Verstand - (Blaise Pascal)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 13:07 
Offline
Piratensüchtige Administratorin, ebenfalls Seriensuchti mit Mittelalterpräferenz und spätes Girlie
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 18. Oktober 2005, 21:38
Beiträge: 6885
Wohnort: Wo die Messer und Schwerter herkommen
:bravo: Meli!
Ja, da war der gute Shakespeare echt ein Irrtum. ;)

_________________
Bild
"I think that we like those kind of entertainment just to have the opportunity to become a child again during 42 minutes."


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 16:12 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
meli hat geschrieben:
Das Zitat stammt aus dem dem Gedicht "The Castaway" von William Cowper (1731-1800).
Ich glaube, dass es keine deutsche Übersetzung gibt. Es wurde wohl nur für die Synchronisation übersetzt.

"No voice divine the storm allayed,
No light propitious shone,...."

http://www.web-books.com/classics/poetry/anthology/Cowper/Castaway.htm


die zitate sind übrigens im abspann aufgeführt, wenn man die dvd hat...
(hab mich da selber schonmal per standbild durchgeklickt weil ich genau das auch wissen wollte :wink:)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Donnerstag 11. Mai 2006, 17:31 
Offline
Stiller Leser

Registriert: Mittwoch 10. Mai 2006, 20:06
Beiträge: 2
In so kurzer Zeit so viele Antworten. Ich danke euch vielmals für euere Hilfe :)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Mai 2006, 18:13 
Offline
Austenexperte
Benutzeravatar

Registriert: Montag 7. November 2005, 09:18
Beiträge: 858
Wohnort: Bodensee
Bruki hat geschrieben:
.
NB: Ich hab mal versucht herauszubekommen, in welchem Buch KK am Beginn von P&P05 liest - ein paar Wörter und sogar einige Namen konnte ich lokalisieren, aber ich hab nicht rausbekommen, welches Buch es sein könnte... :tot:
Bruki :cool:

ich habe mal irgendwo gelesen, dass es eine Erstausgabe (?) von P&P sein soll, folgendes habe ich im Online-Skript zu P&P gelesen: FADE UP ON: A YOUNG WOMAN, as she walks through a field of tall, meadow grass. She is reading a novel entitled 'First Impressions'. Hier der Link!

_________________
The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid. -HenryTilney
„Das Rationale am Menschen sind seine Einsichten, das Irrationale, daß er nicht danach handelt.“
Friedrich Dürrenmatt

What is written without effort
is in general read without pleasure-
Samuel Johnson.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Mai 2006, 18:44 
Offline
Archivarius

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 08:04
Beiträge: 2744
Wohnort: Brandenburg
simone1512 hat geschrieben:
... ich habe mal irgendwo gelesen, dass es eine Erstausgabe (?) von P&P sein soll, folgendes habe ich im Online-Skript zu P&P gelesen: FADE UP ON: A YOUNG WOMAN, as she walks through a field of tall, meadow grass. She is reading a novel entitled 'First Impressions'. Hier der Link!

Ich hab den Zettel mit den Stichworten, die ich entziffern konnte, schon weggeschmissen... Soweit ich mich erinere ging es um 2 Mädchen, mindest eine war frisch verheiratet... Aber die Namen stimmten gar nicht, das wäre mir sofort aufgefallen... Außerdem gibt es - soweit ich weiß - keine Exemplare oder Manuskripte von "First Impressions" mehr...

Bruki :cool:

_________________
"There’s no one to touch Jane when you’re in a tight place. Gawd bless ’er, whoever she was."
(Rudyard Kipling, The Janeites)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Mai 2006, 19:53 
Offline
Austenexperte
Benutzeravatar

Registriert: Montag 7. November 2005, 09:18
Beiträge: 858
Wohnort: Bodensee
sagt Joe Wright vielleicht was im Audiokommentar auf der DVD dazu? :gruebel:

_________________
The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid. -HenryTilney
„Das Rationale am Menschen sind seine Einsichten, das Irrationale, daß er nicht danach handelt.“
Friedrich Dürrenmatt

What is written without effort
is in general read without pleasure-
Samuel Johnson.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Mai 2006, 20:28 
Offline
ehemaliges Mitglied

Registriert: Sonntag 23. Oktober 2005, 19:08
Beiträge: 1166
Wohnort: J.W.D.
Ja, er sagt, Lizzy läse die Geschichte, die ihr selbst wiederfahren würde. Also First Impressions/ P&P. Das fand ich etwas abgeschmackt, genauso wie Lalita in B&P am Pool P&P liest. Wie einfallsreich. Und es zeugt von großer Belesenheit der Filmemacher und ihr Vertrauen in selbige der Zuschauer... :nein:

_________________
Bild


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Freitag 12. Mai 2006, 21:57 
Offline
Austenfan
Benutzeravatar

Registriert: Donnerstag 4. Mai 2006, 13:21
Beiträge: 37
Jemand mit einem supergroßen Fernseher hat mal gezoomed und herausgefunden, daß sie die letzten Seiten von P&P liest, nur mit anderen Namen...

Die Stelle, wo Miss Bingley nach Darcy's Hochzeit ihren Ärger runterschluckt, um sich das Recht zu erhalten, nach Pemberley zu kommen.

_________________
I do not get on at all. I hear such different accounts of you as to puzzle me exceedingly!


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 13. Mai 2006, 00:35 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
Bruki hat geschrieben:
Außerdem gibt es - soweit ich weiß - keine Exemplare oder Manuskripte von "First Impressions" mehr...


Nicht?? :wink: Aber Lizzy liest es doch im Film... in irgendeiner alten Bibliothek wird schon eins rumgestanden haben, anscheindend. :evil:
(höhöhö)

An die Stelle im Skript (bzgl "First Impressions") kann ich mich auch erinnern. Und hab mich schon da über die Sinnfreiheit gewundert - augenscheinlich hat sie das Buch ja ausgelesen und verhält sich (nach Joe Wrights Logik :roll:) trotzdem exakt so falsch wie die Figur im Buch.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 13. Mai 2006, 13:02 
Julia hat geschrieben:
Und hab mich schon da über die Sinnfreiheit gewundert - augenscheinlich hat sie das Buch ja ausgelesen und verhält sich (nach Joe Wrights Logik :roll:) trotzdem exakt so falsch wie die Figur im Buch.


Was wieder einmal zeigt, dass man durch Lesen allein nicht alles lernt. Man lernt durch "Tun".


Nach oben
  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 13. Mai 2006, 14:07 
Offline
Archivarius

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 08:04
Beiträge: 2744
Wohnort: Brandenburg
... jetzt hab ich mir die Bilder nochmal angesehen und tatsächlich: Es ist das Ende von P&P mit veränderten Namen:

even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme. They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought. His affection for her soon sunk into indifference; her's lasted a little longer; and in spite of her youth and her manners, she retained all the claims to reputation which her marriage had given her.

Though Darcy could never receive him at Pemberley, yet, for Elizabeth's sake, he assisted him further in his profession. Lydia was occasionally a visitor there, when her husband was gone to enjoy himself in London or Bath; and with the Bingleys they both of them frequently staid so long, that even Bingley's good humour was overcome, and he proceeded so far as to talk of giving them a hint to be gone.

Miss Bingley was very deeply mortified by Darcy's marriage; but as she thought it advisable to retain the right of visiting at Pemberley, she dropt all her resentment; was fonder than ever of Georgiana, almost as attentive to Darcy as heretofore, and paid off every arrear of civility to Elizabeth.

Pemberley was now Georgiana's home; and the attachment of the sisters was exactly what Darcy had hoped to see. They were able to love each other even as well as they intended. Georgiana had the highest opinion in the world of Elizabeth; though at first she often listened with an astonishment bordering on alarm at her lively, sportive, manner of talking to her brother. He, who had always inspired in herself a respect which almost overcame her affection, she now saw the object of open pleasantry. Her mind received knowledge which had never before fallen in her way. By Elizabeth's instructions, she began to comprehend that a woman may take liberties with her husband which a brother will not always allow in a sister more than ten years younger than himself.

Lady Catherine was extremely indignant on the marriage of her nephew; and as she gave way to all the genuine frankness of her character in her reply to the letter which announced its arrangement, she sent him language so very abusive, especially of Elizabeth, that for some time all intercourse was at an end. But at length, by Elizabeth's persuasion, he was prevailed on to overlook the offence, and seek a reconciliation; and, after a little further resistance on the part of his aunt, her resentment gave way, either to her affection for him, or her curiosity to see how his wife conducted herself; and she condescended to wait on them at Pemberley, in spite of that pollution which its woods had received, not merely from the presence of such a mistress, but the visits of her uncle and aunt from the city.

With the Gardiners, they were always on the most intimate terms. Darcy, as well as Elizabeth, really loved them; and they were both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of uniting them.


Die Namen wurden so verändert:
Darcy = Candy
Elizabeth = Katherine
Lydia = Sophia
Bingley = Ainsley
Georgiana = Charlotte
Derbyshire = Wiltshire

"the Gardiners" wurden zu "their relatives" und "Lady Catherine" nannte man einfach "She" ... da sind dem Schreiber wohl am Ende die Namen ausgegangen? :wink: ...

Den neunen Namen von Pemberley konnte ich nicht entziffern (Easeley? Oder Baseley?)...

Bruki :cool:

_________________
"There’s no one to touch Jane when you’re in a tight place. Gawd bless ’er, whoever she was."
(Rudyard Kipling, The Janeites)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 13. Mai 2006, 16:56 
Wie konntest du da nur etwas erkennen! Ich sehe nur verschwommene Buchstaben. Gar nicht zu reden von Namen. Kannst du etwa zoomen? Das Buch sieht echt alt aus, wurden da die Namen mit einer Klinge herausradiert und neue Namen darüber geschrieben? :nixweiss:


Nach oben
  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 13. Mai 2006, 17:20 
Offline
ehemaliges Mitglied

Registriert: Sonntag 23. Oktober 2005, 19:08
Beiträge: 1166
Wohnort: J.W.D.
Na, also, wenn man sowas mit einem "original-alten" Buch machen würde, wäre das ein echt böses Vergehen und hätte derbe was auf die Finger verdient!! Erst recht bei einem alten Austen Manuskript. Die DInger sind bares Geld und fast nur mit Samthandschuhen liebevoll zu betätscheln. Vielleicht ist es digital reingesetzt. Oder der Ausstatter hat sich echt die Mühe gemacht und ein selbst gebasteltes Buch auf alt getrimmt. Oder ein relativ wertlosen alten, abgenudelten Einband mit den paar Seiten Text versehen, oder...

_________________
Bild


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 13. Mai 2006, 22:48 
Offline
Archivarius

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 08:04
Beiträge: 2744
Wohnort: Brandenburg
Hazel hat geschrieben:
Wie konntest du da nur etwas erkennen! Ich sehe nur verschwommene Buchstaben. Gar nicht zu reden von Namen. Kannst du etwa zoomen? Das Buch sieht echt alt aus, wurden da die Namen mit einer Klinge herausradiert und neue Namen darüber geschrieben? :nixweiss:

Die werden doch kein antikes Werk verunstalten wegen einem Film... Dafür gibt es Spezialisten, die sowas täuschend echt nachbauen (ich kriege immer Werbung von einem Schweizer Verlag, der mittelalterliche Bücher "nachbaut" die sind dann bis auf die Schmutzflecken identisch zu den Originalen)... da kennt sich Johanna aber besser mit aus, doch ich glaube, Tee spielt dabei ein Rolle (soweit ich das bei "Schtonk" mitbekommen habe :D )...

Die Bilder kann man sich aus dem Film rausschneiden und dann etwas vergrößern... Aber wirklich lesbar wird es dadurch auch nicht. Nur wenn man weiß, was die Worte bedeuten, kann man den Text halbwegs entziffern... Evtl. haben englische Muttersprachler ja damit weniger Probleme, aber ohne den Hinweis auf P&P war ist aufgeschmissen... da konnte ich gerade mal ein paar Namen entziffern und einzelne Wörter...

Hier könnt ihr selbst kucken...

Bild Bild Bild Bild

Bruki :cool: :D

_________________
"There’s no one to touch Jane when you’re in a tight place. Gawd bless ’er, whoever she was."
(Rudyard Kipling, The Janeites)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Samstag 13. Mai 2006, 23:43 
Offline
passionierte MM-Agentin
Benutzeravatar

Registriert: Freitag 3. März 2006, 10:10
Beiträge: 1286
Wohnort: Rhein-Main-Gebiet
Bruki hat geschrieben:
Die werden doch kein antikes Werk verunstalten wegen einem Film... Dafür gibt es Spezialisten, die sowas täuschend echt nachbauen (ich kriege immer Werbung von einem Schweizer Verlag, der mittelalterliche Bücher "nachbaut" die sind dann bis auf die Schmutzflecken identisch zu den Originalen)... da kennt sich Johanna aber besser mit aus, doch ich glaube, Tee spielt dabei ein Rolle (soweit ich das bei "Schtonk" mitbekommen habe :D )...


Man trimmt Papier respektive Buchseiten auf "alt" mit Kaffee. Ist allerdings eine ziemliche Sauerei, kann ich aus Erfahrung sagen. Sieht aber im Endeffekt wirklich gut und fast original aus.

_________________
Bild

Ein Tropfen Liebe ist mehr als ein Ozean Verstand - (Blaise Pascal)


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Sonntag 14. Mai 2006, 07:57 
Das zweite Bild ist ziemlich deutlich, und es sieht tatsächlich so aus, als wäre "Pemberley" durch "Eastley" ersetzt. (Habe auch schon auf "Exactley" getippt, aber das ist zu lang).

Um nochmal zum alten Buch zu kommen. Auch von außen sieht es total echt aus (wenn Lizzy es zuklappt), der Ledereinband und der eingerissene Buchrücken.


Nach oben
  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Sonntag 14. Mai 2006, 08:31 
Offline
Kunstfertige Wortumdreherin und Meisterin im Freistil-Lesen
Benutzeravatar

Registriert: Mittwoch 19. Oktober 2005, 20:13
Beiträge: 4781
Genau DAS ist ja auch der Job von der Schar an Requisiteuren und Ausstattern, die an so einem Film beteiligt sind... :wink:
Im Bennet'schen Haus (und anderswo) ist sicher auch sonst nicht alles orginal antik.


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Sonntag 14. Mai 2006, 10:50 
Offline
ehemaliges Mitglied

Registriert: Sonntag 23. Oktober 2005, 19:08
Beiträge: 1166
Wohnort: J.W.D.
Hihi, ein naseweißer Besserwisser könnte jetzt glatt meinen, die Typographie der Seiten wäre ein bisschen sehr modern ausgefallen. Und so gleichmäßig. :nein: :rolleyes:

Ausserdem merkt man spätestens beim Gegenslichthalten das das Papier dann nicht Original alt ist, auch wenn man jede einzelne Seite mit Kaffee färbt und glattpresst (was unter Lieferanten für altes Büttenpapier übrigens einen schändlichen Fauxpas darstellt. Die rümpfen auch die Nase über alle Restauratoren, die mit Zwiebeln, Tee und anderen Getränken dabeigehen. Und witzigerweise verblaßt das vergilbte dann mit der Zeit.) Wenn man das ganz akkurat haben will, nimmt man original altes Leinen, zerfetzt das und läßt es ewig weichen, gibt dem Brei dann noch etwas Farbstoff oder Dreck hinzu und schöpft sich sein Papier auf gerippten Formen (und das Gerippte ist dann das, was man spätestens gegen das Licht sieht, und was das Papier als "vor 1800" entstanden ausweist). Hier sieht man in etwa, was ich meine

Bild

Soviel zur Papierkunde von heute :D

Wie gesagt, ich nehme an, der Ausstatter hat n alten Einband genommen, und den mit ein paar kaffeegelben Seiten "First Impressions" versehen.

_________________
Bild


Nach oben
 Profil  
Mit Zitat antworten  
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 28 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Ähnliche Beiträge

alte version von sinn und sinnlichkeit - qualität???
Forum: "Sense and Sensibility" verfilmt
Autor: Liss21
Antworten: 1
Sinn und Sinnlichkeit 1995
Forum: Filmversionen: Technische Details und Unterschiede
Autor: Anonymous
Antworten: 2
Suche Zitat über Romanszenen ohne Frauen
Forum: Vermischtes
Autor: ichliebekitsch
Antworten: 2
Suche englisches Original von deutschem Zitat
Forum: Vermischtes
Autor: Laienübersetzer
Antworten: 3

Tags

Internet, Liebe, Zitat

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group



Bei iphpbb3.com bekommen Sie ein kostenloses Forum mit vielen tollen Extras
Forum kostenlos einrichten - Hot Topics - Tags
Beliebteste Themen: Liebe, Uni, USA, Erde, Bücher

Impressum | Datenschutz