Amadea hat geschrieben:Also als "Haus" gefällt mir am besten Rosings aus P&P1995.
Da schließe ich mich an. Pemberley ist mir in dieser Version zu groß (obwohl es ja groß sein muss) und zu unpersönlich. Es wirkt auf mich irgendwie kalt. Obwohl es einem mit Mr. Darcy als Mitbewohner wahrscheinlich schnell warm werden würde...
Mr.Darcy als Mitbewohner mmh, ....kann ich mir gut vorstellen.Vorallem wenn man mal Streit hat kann man sich gut aus dem Weg gehen.Vielleicht sogar für ein paar Tage.Aber wer will denn gleich streiten tss.
Kerstin hat geschrieben:Ich müßte immer einen der Hunde mitnehmen.. sonst ginge ich ständig verloren!
Ach, das erklärt mir nun endlich nach Jahren, weshalb CF als Mr. Darcy damals an jenem schicksalschweren Abend auf Pemberley mit seinen beiden Hunden die einsamen Flure seines Hauses ablief! Das war jetzt eine echte Offenbarung!
Kerstin hat geschrieben:Ich müßte immer einen der Hunde mitnehmen.. sonst ginge ich ständig verloren!
Ach, das erklärt mir nun endlich nach Jahren, weshalb CF als Mr. Darcy damals an jenem schicksalschweren Abend auf Pemberley mit seinen beiden Hunden die einsamen Flure seines Hauses ablief! Das war jetzt eine echte Offenbarung!
Und diese Szene geht jedem in der deutschen kürzeren Version verloren!!!!
@Miranda: Nicht dein Ernst? Ausgerechnet diese wunderschöne Szene? Allein schon sein Schritt (ich liebe die Art wie CF geht ), wie er durch sein Pemberley schreitet, so richtig herrschaftlich und dann diese wunderschöne Erinnerungs-Szene beim Kamin... Ist die etwa auch zensiert worden? Das wäre ja grausam.
Argh, die komplette deutsche Version sollte man verbieten! Nicht nur die unerträglichen Stimmen, auch die ganzen Kürzungen, das ist echt ein Verbrechen...
Wenn man sie verbieten würde, würde man alle JA-Fans ausschließen, die nicht genug Englisch können. Und das kannst Du doch unmöglich wollen, oder? Gestern im Chat hatten wir auch die Diskussion über die deutsche und die englische Version. Ich finde, wenn man die englische Originalversion nicht kennt, ist die deutsche absolut okay. Ich habe sie damals zu Ostern im Fernsehen gesehen und war begeistert. Später habe ich mir auch die Originalversion angesehen wegen der gekürzten Szenen. Mittlerweile habe ich mich aber so an die deutschen Synchronstimmen gewöhnt, dass ich Schwierigkeiten mit den Originalstimmen habe. Die Übersetzung ist an manchen Stellen ja wirklich fehlerhaft, aber die deutschen Synchronstimmen finde ich schon ganz gut gelungen
@Pixie: Da sprichst du etwas wahres an. In meiner Verwandtschaft verstehen die wenigsten englisch. Da ich die Filme immer nur im Original ansehe, habe ich meistens ein riesen Problem damit, wenn ich denselben Film dann auf deutsch übersetzt mit jemandem aus meinem Bekanntenkreis ansehen muss. Meine Eingeweide verbiegen sich, ich ärgere mich über die manchmal fehlerhafte oder sinnveränderte Übersetzung, ich leide bei der Art wie die Sätze betont werden und wenn dann noch ganze Teile rausgeschnitten sind, dann fühle ich mich einfach nur noch mies. Doch dann kommt die grosse Überraschung. Die Person mit der ich den Film angeschaut habe ist erfreut, vielleicht sogar begeistert und hat logischerweise nichts von allen meinen Qualen dabei empfunden.
Ich bin natürlich nach wie vor der Meinung dass ein Film nie so gut rüberkommt wie im Original. Aber wenn man das Original nicht kennt, wird man auch den Verlust kaum bemerken.
Wobei es da ein paar bemerkenswerte Ausnahmen gibt, wie ich noch anmerken möchte. Amerikanische Spielfilme zum Beispiel, sehe ich meistens wesentlich lieber auf deutsch synchronisiert an. Erstens erspare ich mir damit gewisse Dialektauswüchse die meine Ohren schmerzen und zweitens finde ich die deutsche Synchronisation in vielen Fällen wesentlich ausdruckstärker als im Original.
Melody Joy hat geschrieben:... zweitens finde ich die deutsche Synchronisation in vielen Fällen wesentlich ausdruckstärker als im Original.
Offtopic
Bestes Beispiel ist dafür meiner Meinung nach die Synchronstimme von Julia Roberts, die mir viel besser gefällt als ihre Originalstimme. Und Hugh Grant bedankte sich einmal bei seinem deutschen Synchronsprecher für die tolle Synchronstimme, die ihm besser gefiel als seine eigene
Pixie hat geschrieben:Wenn man sie verbieten würde, würde man alle JA-Fans ausschließen, die nicht genug Englisch können. Und das kannst Du doch unmöglich wollen, oder?
Nö, natürlich nicht, aber mein (ich weiß, sehr egoistischer ) Traum wäre halt, alle Filme im Original vorgesetzt zu bekommen, von mir aus mit Untertiteln. Aber dafür müsste ich wohl nach Skandinavien oder Holland auswandern, da klappt das komischerweise...
Hab mich halt damit arrangiert, dass ich die Filme, die ich sehen will, einfach auf DVD kaufe oder leihe, da kann ich mir dann oft genug auch aussuchen, ob ich die synchronisierte Fassung ansehen will. Und ja, es gibt Filme, die ertrage ich sogar eher in deutsch, wie zum Beispiel die neuere Fassung der Drei Musketiere.
Ich weiß nicht ob ihr das schon mal diskutiert habt,aber ich finde die Hände von Miss Bingley sehr groß.Naja also für so eine vornehme Dame.Klar, da kann sie ja nix dafür, aber ihre Frisur macht mich jedesmal fix und foxi ich find die schrecklich.Sie sieht dadurch eher männlich herb aus.
Anne Chancellor ist nun mal ein großes Mädchen mit 1,78 m( Quelle Imdb). ( sieht man gut, wenn sie neben Mr. Firth steht, der ja auch nicht grade klein ist). Und an denen sind nunmal auch die Hände groß!
Die Frisuren sind so schön überkandidelt, die gute Miss Bingley legt nun mal wert auf ein schickes und teures Äußeres ( im Gegensatz zu Elizabeth, die weniger wert auf ihre Frisur legt.. "Her HAIR, Louisa!" )
Überkandidelt ist gut gesagt.Ich bin auch 1,83m aber ich kann selber nicht sagen ob ich große Hände habe.Aber bei ihr ist mir das extrem aufgefallen.Eigentlich könnte ich mich über Miss Bingley mehr amüsieren als mich über sie zu ärgern. Was ich mal fragen wollte diese komischen Turban Hüte, waren die damals echt modern? Diese kleinen Hauben mit den langen Bändern find ich viel schöner.
Kerstin hat geschrieben:Ich habe mit 1,83 m Handschuhgröße 8.. das ist schon fast Herrengröße
He,find ich cool das Du auch so groß bist freu,freu . Oh,gott ich hab schon lange keine Handschuhe mehr gekauft die sind irgendwie immer mit gewachsen.Im Winter geh ich mal probieren. Ist ja echt der Hammer diese Turbane, aber das kann nur daher kommen, weil ja England in Indien die Herrschaft hatten.Für die Damen dann natürlich der letzte Schrei Hoffentlich wird das nicht In,dann werde ich out sein.Mmh, aber damit könnte ich glatt leben. Vielen Dank für deine Bemühungen.
Dann schließe ich mich mit 1,84 m hier mal mit der Bemerkung an, dass ich auch große Hände habe. Anne Chancellor tut mir manchmal richtig leid, dass sie immer so fiese Rollen spielen muss. Gibt es eigentlich auch einen Film, in dem sie mal jemanden spielt, der sympathisch ist?
Um das Off-Topic zu vervollständigen : Ich bin 1,80 m und habe eher kleine & schmale Hände. (Aber lange Finger, deshalb sind Handschuhe auch ein Problem.)
Interessant, dass es hier so "viele" große Frauen gibt...
Ich bin ja noch recht neu hier, aber ich muss Euch sagen, dass ich immer mal wieder wirklich fasziniert bin, worüber JA-Fans sich so Gedanken machen...
Ich bin übrigens 1,89 - daher finde ich Euch sooo groß gar nicht... Meine Hände? Darüber habe ich noch nie im Leben nachgedacht...
Udo hat geschrieben:dass ich immer mal wieder wirklich fasziniert bin, worüber JA-Fans sich so Gedanken machen...
Das find ich ja grad so toll an diesem Forum, das man sich wirklich über Kleinigkeiten des Film´s oder aus den Büchern unterhalten kann.Viele wissen gar nicht wer Jane Austen überhaupt ist.Da wird eine Unterhaultung über die Bücher oder Filme echt schwierig.
P.S.Kann noch einen drauf setzen mein Mann ist stolze 2,06m und mein Sohn der vor 2 Wochen 4 geworden ist,der ist schon stolze 1,25m.
So,das ist zwar nix mehr zu P&P,doch mir fällt was ein Darcy´s Augen sind echt wunderschön mmh schmacht.
Kerstin hat geschrieben:Anne Chancellor ist nun mal ein großes Mädchen mit 1,78 m( Quelle Imdb). ( sieht man gut, wenn sie neben Mr. Firth steht, der ja auch nicht grade klein ist). Und an denen sind nunmal auch die Hände groß!
Die Frisuren sind so schön überkandidelt, die gute Miss Bingley legt nun mal wert auf ein schickes und teures Äußeres ( im Gegensatz zu Elizabeth, die weniger wert auf ihre Frisur legt.. "Her HAIR, Louisa!" )
Anne Elliot hat geschrieben: He,find ich cool das Du auch so groß bist freu,freu . Oh,gott ich hab schon lange keine Handschuhe mehr gekauft die sind irgendwie immer mit gewachsen.Im Winter geh ich mal probieren. Ist ja echt der Hammer diese Turbane, aber das kann nur daher kommen, weil ja England in Indien die Herrschaft hatten.Für die Damen dann natürlich der letzte Schrei Hoffentlich wird das nicht In,dann werde ich out sein.Mmh, aber damit könnte ich glatt leben. Vielen Dank für deine Bemühungen.
Oh, Turbane fanden nicht nur Damen schick. Francis Dashwood (1708-1781), Baron le Despencer und berühmt-berüchtigtes Gründungsmitglied des Hellfire-Clubs trug auch einen und liess sich sogar damit malen. guck
Sagen wir einmal so, Miss Bingley's Besetzung ist überhaupt für die damalige Zeit recht groß geraten. Zumal mir Charles und Louisa hier als Geschwister nicht besonders hochgewachsen erscheinen, im Gegensatz jetzt zur Paarung Georgiana-Fitzwilliam. Es fällt schon auf, du hast Recht. Vor allem weil die Größe der Hände ja akzeptabel wäre, wenn sie zumindest feingliedrig wären, wie Chirurgen- und/oder Pianistenhände. Zu blöd, dass Caroline/Anne Chancellor so gar nicht "sophisticated" wirkt. Aber ich finde gerade den (gewollten?) Gegensatz zwischen Anspruch und Wirklichheit bei Carolines Rolle zum Schiessen. Insofern passt sie dann doch perfekt!
Udo hat geschrieben:dass ich immer mal wieder wirklich fasziniert bin, worüber JA-Fans sich so Gedanken machen...
Das find ich ja grad so toll an diesem Forum, das man sich wirklich über Kleinigkeiten des Film´s oder aus den Büchern unterhalten kann.Viele wissen gar nicht wer Jane Austen überhaupt ist.Da wird eine Unterhaultung über die Bücher oder Filme echt schwierig.
P.S.Kann noch einen drauf setzen mein Mann ist stolze 2,06m und mein Sohn der vor 2 Wochen 4 geworden ist,der ist schon stolze 1,25m.
So,das ist zwar nix mehr zu P&P,doch mir fällt was ein Darcy´s Augen sind echt wunderschön mmh schmacht.
Ja, ich meinte das auch gar nicht ironisch oder so. Es ist wirklich toll und ganz oft interessant - auch wenn mir Miss Bingleys Hände oder Darcys Augen nicht soo präsent sind (und nein, in der 2005er auch Keira Knightleys Augen nicht). Aber sicher ist: Ab sofort werde ich den Film nie wieder sehen können, ohne auf Miss Bingleys Hände zu achten.
Udo hat geschrieben:Ja, ich meinte das auch gar nicht ironisch oder so.
Das hab ich auch nicht so aufgefaßt.Es ist schön zu wissen das du jetzt immer ihre Hände anschaust . Bei Filmen die man sich mehr als einmal ansieht und die einem einfach gefallen und interesieren fallen einem immer wieder neue Sachen auf.
Pixie hat geschrieben:Gestern im Chat hatten wir auch die Diskussion über die deutsche und die englische Version. Ich finde, wenn man die englische Originalversion nicht kennt, ist die deutsche absolut okay. Ich habe sie damals zu Ostern im Fernsehen gesehen und war begeistert. Später habe ich mir auch die Originalversion angesehen wegen der gekürzten Szenen. Mittlerweile habe ich mich aber so an die deutschen Synchronstimmen gewöhnt, dass ich Schwierigkeiten mit den Originalstimmen habe.
(Ich lese dieses posting erst jetzt.) Hui, das überrascht mich, Pixie. Ich hatte nur einmal kurz in die deutsche Synchronisation reingehört, die ich für meine Mutter besorgt hatte. Ich fand die deutschen Stimmen ganz grauslig. Aber allgemein gesehen gebe ich Dir Recht: es gibt deutsche Stimmen, die sich besser anhören als die Originalstimmen.
Pixie hat geschrieben:Anne Chancellor tut mir manchmal richtig leid, dass sie immer so fiese Rollen spielen muss.
Nö, solange sie die fiesen Rollen so gut spielt, tut sie mir gar nicht leid. Ich glaube auch, dass sie richtig Spaß an ihren fiesen Rollen hatte. Ihr hattet Euch hier ausgiebig über Anne Chancellors große Hände unterhalten. Ihre große Nase war Euch also keine Zeile wert? Mich würde viel mehr interessieren, welche Schuhgröße sie hat.
Pixie hat geschrieben:Gestern im Chat hatten wir auch die Diskussion über die deutsche und die englische Version. Ich finde, wenn man die englische Originalversion nicht kennt, ist die deutsche absolut okay. Ich habe sie damals zu Ostern im Fernsehen gesehen und war begeistert. Später habe ich mir auch die Originalversion angesehen wegen der gekürzten Szenen. Mittlerweile habe ich mich aber so an die deutschen Synchronstimmen gewöhnt, dass ich Schwierigkeiten mit den Originalstimmen habe.
Hui, das überrascht mich, Pixie. Ich hatte nur einmal kurz in die deutsche Synchronisation reingehört, die ich für meine Mutter besorgt hatte. Ich fand die deutschen Stimmen ganz grauslig.
Also ich kenne nur die dt. Version - das ist offenbar auch ganz gut so.... Denn ich muss sagen, dass mir die Version sehr gut gefällt, sowohl die Stimmen als auch sonst fast alles. Mir sind keine schlimmen Fehler oder so aufgefallen. Ok, Darcy im Teich fand ich komisch, störte mich aber nicht, und Lizzy fand ich etwas .... zu alt. Klingt komisch, aber mein Bild war allerdings auch schon durch die 05er-Version geprägt. Und merkwürdig: Bei S&S fand ich keine Sekunde, dass Emma Thompson zu alt sei - wohl, weil ich vorher keine andere Fassung kannte.
Udo hat geschrieben:Denn ich muss sagen, dass mir die Version sehr gut gefällt, sowohl die Stimmen als auch sonst fast alles. Mir sind keine schlimmen Fehler oder so aufgefallen. Ok, Darcy im Teich fand ich komisch, störte mich aber nicht, und Lizzy fand ich etwas .... zu alt. Klingt komisch, aber mein Bild war allerdings auch schon durch die 05er-Version geprägt. Und merkwürdig: Bei S&S fand ich keine Sekunde, dass Emma Thompson zu alt sei - wohl, weil ich vorher keine andere Fassung kannte.
Bei den Fehlern handelt es sich um richtiggehende Übersetzungsfehler, zum Beispiel an der Stelle, an der Mrs. Bennett jammert, dass Mr. Bennett keinen Besuch in Netherfield machen will und Mr. Bennett sie zunächst in dem Glauben lässt. Diese Stelle ist so mies übersetzt, dass sie überhaupt keinen Sinn mehr ergibt. Ich habe die 95er Version zuerst gesehen und konnte mit der 05er Version (wohl deshalb) nicht wirklich etwas anfangen. Es ist schon irre, wie einen das prägt, was man zuerst gesehen und ins Herz geschlossen hat. Emma Thompson fand ich übrigens auch nicht zu alt, was wohl daran lag, dass ich den Roman gar nicht kannte und deshalb nicht wusste, wie alt Elinor eigentlich sein soll.
Es gibt noch so einen Patzer. Mr. Bennet sagt zu Lizzy: Du hast so etwas mütterliches. Das ist totaler Unsinn, es geht darum, dass sie sich das Herz brechen lassen soll, weil ihre Mutter dann ausgiebig jammern kann. Was mich viel mehr ärgert sind die geschnittenen Szenen, die für den Inhalt wichtig sind. Woher kennt Mrs Gardiner Mr. Wickham? ( Wurde ihr auf einem Ball vorgestellt, ist rausgefallen). Warum macht sich Mr. Bennet solche Vorwürfe nach Lydias Entführung? Weil Lizzy ihn in einem langen Gespräch eindringlich gewarnt hat. Fiel ebenfalls raus. Ich kann auf einen fechtenden Darcy gut verzichten, aber nicht auf wichtige Inhalte!
Ich kannte die 05er-Fassung zuerst, ganz nett, aber richtig umgehauen hat mich dann doch die 95er BBC-Verfilmung, in voller Länge und original-Ton. Mich stört es nicht, dass Szenen hinzugefügt wurden, die nicht im Buch zu finden sind, wie eben die berühmte Lake-Szene oder der fechtende Colin. Mich hat die "Erklärung" von Andrew Davies überzeugt, dass er Beispiele geben wollte, dass Mr Darcy auch ein "ganz normaler" Mann war, der ein Leben hatte außer Frack & Zylinder.
Und was wäre wohl aus Colin Firth geworden , wenn er sich nicht innerlich und äußerlich hätte abkühlen müssen - ohne das Herauskommen aus dem See
Beim nächsten Mal werd ich jedenfalls auch mal auf die Hände von Caroline Bingely achten!