Angeblich soll das Bändchen ja im September 2010 erschienen sein, doch ich verfolge die Neuerscheinungen des Manesse-Verlags eigentlich recht regelmäßig, und weder auf der Internetseite, noch im Lieferverzeichnis des Verlags war das Buch je angekündigt.
Habe mal nachgefragt: Es wurde von Manesse mal überlegt, ob Cranford neu aufgelegt werden sollte, aber dann hat man sich für Mr. Harrison und Co. entschieden. Es gibt also keine Neuauflage.
Im Nikol-Verlag ist im August eine sehr günstige dt. Übersetzung von Cranford (von Johanna Ellsworth) erschienen. Ich bin da nicht so firm, aber offenbar gab es schon ne Weile keine dt. Übersetzung mehr im Handel, wenn ich das hier im Thread richtig in Erinnerung habe - bei Amazon finde ich sonst auch nur ziemlich alte Ausgaben.
Angeblich soll das Bändchen ja im September 2010 erschienen sein, doch ich verfolge die Neuerscheinungen des Manesse-Verlags eigentlich recht regelmäßig, und weder auf der Internetseite, noch im Lieferverzeichnis des Verlags war das Buch je angekündigt.
Habe mal nachgefragt: Es wurde von Manesse mal überlegt, ob Cranford neu aufgelegt werden sollte, aber dann hat man sich für Mr. Harrison und Co. entschieden. Es gibt also keine Neuauflage.
Inzwischen habe ich es glücklicherweise als Manesse- Ausgabe antiquarisch erstanden (15 Euro).
Wer 'North & South' auf deutsch lesen will, hat jetzt wieder die Möglichkeit: Auf Amazon kann man sich den Reprint der Originalübersetzung in zwei Teilen kaufen! Ich musste mir die Bücher natürlich gleich kaufen und kann es kaum erwarten, bis sie endlich ankommen
Super, ich werd mir die beiden Bücher dann auch mal diese Woche noch bestellen. HAt zufällig einer von euch die beiden Teile schon?
Bin erstaunt, dass das Buch in zwei Teile verkauft wird. Da habe ich zum Glück für mein Originalbuch weniger bezahlt. Aber es ist schon gut, dass man das Buch nun auch so erwerben kann. Sobald man sich an die Frakturschrift gewöhnt hat, geht das Lesen ganz leicht.
Seid ihr sicher, dass es zwei Teile sind und nicht nur zwei Ausgaben? Wenn man eines der Bücher anklickt, erscheint auf der Produkte seite nämlich das hier:
Klickt mal auf deise "weitere" Ausgabe, is ist doch die gleiche, wie der "zweite Teil", oder?
Ja, es sind zwei Teile. Ich hab meine Bücher gestern bekommen, Buch zwei fängt bei Kapitel 20 an. Ich war am Anfang auch verwirrt, weil beide Cover identisch sind und ohne eine Notiz. Ein Kommentar im RA-Forum und die Tatsache, dass bei einem ca 500 Seiten starken englischsprachigem Buch mit 200 Seiten bei einer Ausgabe extrem viel gekürzt worden wäre, haben mich überzeugt einfach mal beide Bücher zu bestellen.
Hat sich auf jeden Fall gelohnt, ich bin ganz begeistert! Ich hab es mir auch schwerer vorgestellt die Frakturschrift zu lesen, aber das geht nach ein paar Minuten auch ganz flüssig. Und die alte Sprache finde ich auch total passend.
Das einzige was mich bis jetzt noch abgehalten hat zubestellen ist die alte Schrift. Aber wenn du sagst das es doch ganz einfach zu lesen ist , werd ich gleich mal bestellen.
Auf der Seite der Stabi München (BSB) kann das Buch "Margarethe" (deutsch) als PDF kostenfrei heruntergeladen werden. http://www.bsb-muenchen.de/index.php in der Suche: Gaskell, Margarethe eingeben -Bände anzeigen anklicken- Margarethe/1 anklicken und im unteren Fenster auf den Reiter: Weblinks klicken, dann auf Digitalisat rechts oben, über dem BSB Symbol steht: PDF Download Bei Margarethe/2 ebenso Vor dem Downloadstart muss man nur bestätigen: Ich versichere, die heruntergeladene Datei ausschließlich für private oder wissenschaftliche Zwecke zu verwenden (ja) und den angezeigten Zahlencode eingeben. Bei mir hat es ohne Probleme funktioniert. (ich nutze Firefox und der Download wurde automatisch im Ordner Downloads abgelegt) wie es beim Internetexplorer ist, weiss ich nicht.
Danke für den Hinweis! Interessant, dass das Buch schon digitalisiert wurde ... Die BSB hat damit zwar schon vor ein paar Jahren angefangen, aber ich weiß gar nicht nach welchem System sie durch ihren Bestand gehen. Werde bei Gelegenheit mal mit dem englischen Original vergleichen. Vielleicht im Rahmen eines Groupreads? *winkmitdemGartenzaun*
Elanor hat geschrieben:Ebenfalls Danke für den Hinweis und Link
Da werd ich es wohl doch erst lesen, bevor ich mir den Film ansehe Elanor
Hatte mir das runtergeladen und war dann irgendwie nicht zum lesen gekommen und hatte es auf meiner Festplatte aus den Augen verloren da habe ich inzwischen auf Englisch angefangen zu lesen (ich will mir doch Thorin mal im Anzug ansehen ) und was soll ich sagen, ich finde es überhaupt nicht schwierig zu lesen, selbst die Dialektsachen mit den vielen ' sind gut zu verstehen. Liegt vielleicht auch daran, daß mit dem Ebookreader das Nachschlagen einzelner Worte nicht so schwierig ist. Man muß eben nicht erst zum Wörterbuch greifen, sondern nur eine Taste drücken, um zur Übersetzung zu gelangen.
Nur Mut, Allen die noch überlegen. Und bis jetzt gefällt es mir sehr gut
Was lange währt, wird endlich gut! Es gibt eine neue Übersetzung von "North and South". Sie heißt "Norden und Süden" und hat die ISBN 9-783735-741400. Leider sind dicke Bücher bei Books on Demand nicht eben billig, aber wer den Roman auf Deutsch lesen will, kann ihn jetzt genießen. Die eBook-Version ist übrigens deutlich günstiger (insbesondere im Einführungspreis).
"Frauen und Töchter" gibt es jetzt auch bei Amazon, (anscheinend) neu übersetzt von Andrea Ott, 1. Auflage vom Nov 13.
Auf das Buch habe ich ja schon länger gewartet, zwischendurch mal aus den Augen verloren und jetzt bestellt und gelesen.
Also ich fand es sehr schön, wirklich eine "alltägliche" Geschichte - so wie auf dem Cover geschrieben. Aber so geschreiben, das man bei aller Alltäglichkeit im Geschehen ist. Ich fand es toll, wie Gaskell ihre Figuren leben lässt und auch immer wieder mal leichte Ironie durchscheint.
Einziges Manko: Ich habe völlig vergessen oder verdrängt, das Gaskell das Buch nicht mehr zu Ende geschrieben hat und der Film nur irgendwie an ein ein Ende gebracht wurde. Plötzlich stand im Buch statt letztem Kapitel: Nachwort. Ich dachte: Was? Wieso das denn jetzt, die haben sich doch noch garnicht gekriegt? Mann, da war ich direkt etwas sauer. Hätte die sich nicht etwas beeilen können mit schreiben ?
Weiß jemand, ob es dazu alternative (und lesenswerte) Endkapitel von anderen Schriftstellern gibt? Auch wenn ich in meinem Kopf mir das Ende selber ausmalen kann, ich WILL ES LESEN!
Wouldbepoet hat geschrieben:Was lange währt, wird endlich gut! Es gibt eine neue Übersetzung von "North and South". Sie heißt "Norden und Süden" und hat die ISBN 9-783735-741400. Leider sind dicke Bücher bei Books on Demand nicht eben billig, aber wer den Roman auf Deutsch lesen will, kann ihn jetzt genießen. Die eBook-Version ist übrigens deutlich günstiger (insbesondere im Einführungspreis).
Fazit: Man soll die Hoffnung nie aufgeben
Hat jemand die Übersetzung schon gelesen. Ich fand sie teilweise gut, streckenweise eher "Wort für Wort" übersetzt und einige Fußnoten etwas zu vage formuliert - gerade wenn es literarische Verweise gibt, die dem damaligen Lesepublikum bekannt waren, heute aber ggf. nicht mehr jedem geläufig. Aber alles in allem ist es schön, dass dieser Roman endlich auf Deutsch verfügbar ist.